Dictionary
English - Romanian

Hug

həɡ
Extremely common
500 - 600
500 - 600
The word frequency and importance index indicates how often a word appears in a given language. The smaller the number, the more frequently the word is used. The most frequently used words typically range from about 1 to 4000. This importance index helps you focus on the most useful words during your language learning process.

îmbrățișare, a îmbrățișa, strângere în brațe, îmbrățișare de salut

Hug meanings in Romanian

îmbrățișare

Example:
She gave him a warm hug.
Ea i-a dat o îmbrățișare călduroasă.
After a long time, they shared a hug.
După mult timp, au împărtășit o îmbrățișare.
Usage: informalContext: Used among friends, family, or loved ones to express affection or comfort.
Note: Îmbrățișarea este o formă comună de a arăta afecțiune și este folosită frecvent în relațiile personale.

a îmbrățișa

Example:
He hugged her tightly.
El a îmbrățișat-o strâns.
They hugged each other before saying goodbye.
S-au îmbrățișat înainte de a spune la revedere.
Usage: informalContext: Referring to the action of giving a hug.
Note: Verbul 'a îmbrățișa' este folosit pentru a descrie actul de a îmbrățișa pe cineva.

strângere în brațe

Example:
The hug felt like a warm embrace.
Strângerea în brațe a fost ca o îmbrățișare călduroasă.
A hug can make you feel better.
O strângere în brațe te poate face să te simți mai bine.
Usage: informalContext: Often used in a poetic or descriptive context.
Note: Această expresie poate fi folosită pentru a descrie o îmbrățișare într-un mod mai literar.

îmbrățișare de salut

Example:
They exchanged hugs as a greeting.
S-au îmbrățișat ca un salut.
A hug can be a friendly way to say hello.
O îmbrățișare poate fi un mod prietenos de a spune bun venit.
Usage: informalContext: Used in social situations to greet someone.
Note: Îmbrățișările de salut sunt frecvente în culturile care promovează contactul fizic.

Hug's synonyms

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Example: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Note: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Example: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Note: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Example: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Note: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Example: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Note: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Hug expressions, common phrases

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Example: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Note: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Example: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Note: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Example: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Note: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Example: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Note: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Example: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Note: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Example: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Note: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Example: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Note: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Hug everyday (slang) expressions

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Example: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Note: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Example: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Note: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Example: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Note: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Examples

I could really use a hug right now.
Chiar aș avea nevoie de o îmbrățișare acum.
She hugged her friend tightly.
Ea și-a îmbrățișat prietenul strâns.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Cuplul s-a îmbrățișat și a plâns de bucurie.

Hug grammar

Hug - Proper noun (Proper noun) / Proper noun, singular (Proper noun, singular)
Lemma: hug
Conjugations
Noun, plural (Noun, plural): hugs
Noun, singular or mass (Noun, singular or mass): hug
Verb, past tense (Verb, past tense): hugged
Verb, gerund or present participle (Verb, gerund or present participle): hugging
Verb, 3rd person singular present (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verb, base form (Verb, base form): hug
Verb, non-3rd person singular present (Verb, non-3rd person singular present): hug
Syllables, Separation and Stress
hug Contains 1 syllables: hug
Phonetic transcription: ˈhəg
hug , ˈhəg (The red syllable is stressed)

Hug - Importance and usage frequency

The word frequency and importance index indicates how often a word appears in a given language. The smaller the number, the more frequently the word is used. The most frequently used words typically range from about 1 to 4000.
hug: 500 - 600 (Extremely common).
This importance index helps you focus on the most useful words during your language learning process.
Vocafy, efficient language learning
Vocafy, efficient language learning
Vocafy helps you discover, organize, and learn new words and phrases with ease. Build personalized vocabulary collections, and practice anytime, anywhere.