Dictionary
English - Ukrainian
Lose
luz
Extremely common
300 - 400
300 - 400
The word frequency and importance index indicates how often a word appears in a given language. The smaller the number, the more frequently the word is used. The most frequently used words typically range from about 1 to 4000. This importance index helps you focus on the most useful words during your language learning process.
The word frequency and importance index indicates how often a word appears in a given language. The smaller the number, the more frequently the word is used. The most frequently used words typically range from about 1 to 4000. This importance index helps you focus on the most useful words during your language learning process.
втратити, програти, втратити (фінансово), згаяти, втратити (когось)
Lose meanings in Ukrainian
втратити
Example:
I always lose my keys.
Я завжди втрачаю свої ключі.
Don't lose hope.
Не втрачайте надію.
Usage: informalContext: Commonly used in everyday situations where something is misplaced or not retained.
Note: This is one of the most common meanings of 'lose', and it can refer to both physical items and abstract concepts like hope or time.
програти
Example:
Our team will lose the match if we don't practice.
Наша команда програє матч, якщо ми не будемо тренуватися.
He hates to lose.
Він ненавидить програвати.
Usage: informalContext: Used in the context of competitive situations such as sports, games, or competitions.
Note: This meaning relates specifically to losing in a competitive sense, such as in games or contests.
втратити (фінансово)
Example:
I lost money on that investment.
Я втратив гроші на цій інвестиції.
They lost a lot in the stock market crash.
Вони втратили багато під час краху фондового ринку.
Usage: formal/informalContext: Used in financial contexts to indicate a loss of money or value.
Note: This usage is common in business and finance discussions.
згаяти
Example:
I lost an hour waiting for the bus.
Я згаяв годину, чекаючи на автобус.
Don't lose too much time on this task.
Не гай часу на це завдання.
Usage: informalContext: Used in contexts where time is not used efficiently.
Note: This meaning emphasizes the idea of wasting time rather than losing it in a physical sense.
втратити (когось)
Example:
She felt like she would lose him forever.
Вона відчувала, що назавжди його втратить.
He lost his friend due to a misunderstanding.
Він втратив друга через непорозуміння.
Usage: formal/informalContext: Used in emotional or relational contexts, often referring to friendships or relationships.
Note: This meaning can imply a deeper emotional loss, often related to personal relationships.
Lose's synonyms
misplace
To misplace something means to put it in the wrong place and then be unable to find it.
Example: I seem to have misplaced my keys again.
Note: Misplace is often used for small objects like keys, whereas lose can refer to a wider range of things.
drop
To drop something means to accidentally let it fall from your grasp.
Example: Be careful not to drop your phone in the pool.
Note: Drop implies a more sudden or accidental action compared to lose, which can be more general.
suffer defeat
To suffer defeat means to be beaten or overcome in a competition or conflict.
Example: The team suffered a defeat in the final match.
Note: This synonym is more specific to losing in a competitive or confrontational context.
Lose expressions, common phrases
Lose one's mind
To become extremely angry, upset, or irrational.
Example: After hearing the news, she almost lost her mind with worry.
Note: This phrase goes beyond the literal meaning of losing something physically.
Lose track of time
To be unaware of what time it is, usually because you are enjoying yourself.
Example: I was so engrossed in the book that I completely lost track of time.
Note: This phrase refers to losing awareness of time rather than losing it in a physical sense.
Lose your cool
To become angry or agitated, especially in a situation that requires calmness.
Example: He lost his cool when the customer started yelling at him.
Note: This phrase implies losing emotional control rather than physically misplacing something.
Lose face
To suffer a loss of respect or reputation, especially in public.
Example: He didn't want to admit his mistake because he was afraid of losing face in front of his colleagues.
Note: This phrase relates to losing respect or reputation rather than misplacing something physically.
Lose touch
To stop communicating or having contact with someone.
Example: After she moved abroad, we gradually lost touch with each other.
Note: This phrase refers to losing communication or contact rather than losing something physically.
Lose your train of thought
To forget what you were talking or thinking about, making it difficult to continue.
Example: I lost my train of thought during the presentation and couldn't remember what I wanted to say next.
Note: This phrase pertains to forgetting or interrupting a thought process rather than losing something physically.
Lose your touch
To lose the skill or ability that one once had, especially in a particular area.
Example: Once a great painter, she feels like she's losing her touch as she grows older.
Note: This phrase deals with a decline in skill or ability rather than losing something physically.
Lose everyday (slang) expressions
Lose it
To lose control of one's emotions or temper.
Example: I'm about to lose it if he keeps talking nonsense.
Note: The slang term 'lose it' specifically refers to a loss of emotional control, whereas 'lose' in its original form has a broader meaning of not winning or misplacing something.
Lose out
To miss out on a chance or opportunity.
Example: I don't want to lose out on this opportunity to study abroad.
Note: While 'lose' generally refers to not being successful or having something taken away, 'lose out' emphasizes missing out on an opportunity or benefit.
Loser
A derogatory term for someone who is not successful or popular.
Example: Don't be a sore loser if you don't win the game.
Note: Unlike 'lose', which can refer to various situations of not winning, 'loser' is a more negative and insulting term used to describe someone who is seen as a failure.
Lose out on
To miss the chance to benefit from or enjoy something.
Example: I regret not taking that job offer; I feel like I'm losing out on a great opportunity.
Note: Similar to 'lose out', 'lose out on' emphasizes missing a valuable opportunity or experience.
Lose your marbles
To become mentally unstable or forgetful.
Example: I think he's losing his marbles; he keeps forgetting where he put things.
Note: This slang term implies a humorous or playful way of saying someone is losing their mental faculties, whereas 'lose' itself does not carry the same connotation of losing one's mind in a lighthearted manner.
Lost cause
A futile or hopeless situation where success is unlikely.
Example: Trying to convince him is a lost cause; he's made up his mind.
Note: 'Lost cause' emphasizes the idea of a situation being beyond repair or redemption, while 'lose' alone does not convey the same sense of hopelessness.
Take an L
To accept a loss or failure.
Example: I had to take an L on that project; it just didn't work out as planned.
Note: 'Take an L' is a more casual and slang way of acknowledging a defeat or setback, whereas 'lose' may not carry the same informal tone.
Lose - Examples
I don't want to lose my keys again.
Я не хочу знову втратити свої ключі.
If we don't hurry, we will lose the train.
Якщо ми не поспішимо, ми втратимо потяг.
She was afraid to lose her job.
Вона боялася втратити свою роботу.
Lose grammar
Lose - Verb (Verb) / Verb, base form (Verb, base form)
Lemma: lose
Conjugations
Verb, past tense (Verb, past tense): lost
Verb, past participle (Verb, past participle): lost
Verb, gerund or present participle (Verb, gerund or present participle): losing
Verb, 3rd person singular present (Verb, 3rd person singular present): loses
Verb, base form (Verb, base form): lose
Verb, non-3rd person singular present (Verb, non-3rd person singular present): lose
Syllables, Separation and Stress
lose Contains 1 syllables: lose
Phonetic transcription: ˈlüz
lose , ˈlüz (The red syllable is stressed)
Lose - Importance and usage frequency
The word frequency and importance index indicates how often a word appears in a given language. The smaller the number, the more frequently the word is used. The most frequently used words typically range from about 1 to 4000.
lose: 300 - 400 (Extremely common).
This importance index helps you focus on the most useful words during your language learning process.