Λεξικό
Αγγλικά - Τσέχικα
Position
pəˈzɪʃ(ə)n
Εξαιρετικά Κοινό
300 - 400
300 - 400
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
pozice, postavení, umístění, situace, post
Σημασίες του Position στα τσεχικά
pozice
Παράδειγμα:
She holds a managerial position in the company.
Má manažerskou pozici ve společnosti.
His position on the issue is very clear.
Jeho pozice k této otázce je velmi jasná.
Χρήση: formal/informalΣυμφραζόμενα: Used in job titles, roles, or stances on issues.
Σημείωση: In Czech, 'pozice' can refer to both job positions and personal opinions.
postavení
Παράδειγμα:
The postavení of the company in the market is strong.
Postavení společnosti na trhu je silné.
She has a strong postavení in the community.
Má silné postavení v komunitě.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Refers to status or standing, often in a societal or organizational context.
Σημείωση: 'Postavení' emphasizes status and can imply power or influence.
umístění
Παράδειγμα:
The umístění of the new office is very convenient.
Umístění nové kanceláře je velmi výhodné.
I need to check the umístění of the files.
Musím zkontrolovat umístění souborů.
Χρήση: formal/informalΣυμφραζόμενα: Refers to the physical location or placement of something.
Σημείωση: 'Umístění' is often used in contexts involving geography or spatial arrangement.
situace
Παράδειγμα:
We need to assess the situation before making a decision.
Musíme posoudit situaci, než učiníme rozhodnutí.
The current position in the negotiations is fragile.
Současná situace v jednáních je křehká.
Χρήση: formal/informalΣυμφραζόμενα: Describes a state or condition, often used in discussions of problems or negotiations.
Σημείωση: 'Situace' can refer to both physical and abstract conditions.
post
Παράδειγμα:
He was promoted to the post of director.
Byl povýšen na post ředitele.
She applied for the post of assistant.
Podala žádost na post asistenta.
Χρήση: formal/informalΣυμφραζόμενα: Refers to a job or appointment position.
Σημείωση: 'Post' is often used in professional or academic contexts.
Συνώνυμα του Position
post
A post refers to a job or position in an organization or company.
Παράδειγμα: She applied for a teaching post at the university.
Σημείωση: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.
placement
Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Παράδειγμα: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Σημείωση: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.
role
Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Παράδειγμα: She plays a crucial role in the success of the project.
Σημείωση: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.
situation
Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Παράδειγμα: The company's financial situation improved significantly.
Σημείωση: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.
Εκφράσεις και συνήθεις φράσεις του Position
In position
Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Παράδειγμα: The soldiers were in position before the enemy attack.
Σημείωση: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.
Position oneself
To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Παράδειγμα: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Σημείωση: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.
Position of power
Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Παράδειγμα: As the CEO, she held a position of power within the company.
Σημείωση: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.
Position paper
A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Παράδειγμα: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Σημείωση: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.
Position of strength
Being in a favorable or advantageous situation.
Παράδειγμα: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Σημείωση: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.
Position oneself for success
To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Παράδειγμα: She took on additional training to position herself for success in her career.
Σημείωση: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.
Position on an issue
A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Παράδειγμα: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Σημείωση: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.
Καθημερινές (αργκό) εκφράσεις του Position
Get into position
This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Παράδειγμα: Get into position for the start of the race.
Σημείωση: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.
Flexibility
In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Παράδειγμα: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Σημείωση: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.
Stance
In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Παράδειγμα: What's your stance on the issue at hand?
Σημείωση: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.
Place
When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Παράδειγμα: I've got a place in line for the concert.
Σημείωση: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.
Settle
In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Παράδειγμα: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Σημείωση: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.
Standpoint
Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Παράδειγμα: From a business standpoint, this decision makes sense.
Σημείωση: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.
Spot
In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Παράδειγμα: Save me a spot at the table, please.
Σημείωση: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.
Position - Παραδείγματα
My position at the company is a project manager.
Moje pozice ve společnosti je projektový manažer.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Pozice sportovce na hřišti je klíčová pro úspěch týmu.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Společnost hledá někoho na novou pozici v oddělení marketingu.
Γραμματική του Position
Position - Ουσιαστικό (Noun) / Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass)
Λήμμα: position
Κλίσεις
Ουσιαστικό, πληθυντικός (Noun, plural): positions, position
Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass): position
Ρήμα, παρελθοντικός χρόνος (Verb, past tense): positioned
Ρήμα, γερούνδιο ή μετοχή ενεστώτα (Verb, gerund or present participle): positioning
Ρήμα, γ' ενικό πρόσωπο ενεστώτα (Verb, 3rd person singular present): positions
Ρήμα, βασική μορφή (Verb, base form): position
Ρήμα, ενεστώτας εκτός γ' ενικού προσώπου (Verb, non-3rd person singular present): position
Συλλαβές, Διαχωρισμός και Τονισμός
position περιέχει 3 συλλαβές: po • si • tion
Φωνητική μεταγραφή: pə-ˈzi-shən
po si tion , pə ˈzi shən (Η κόκκινη συλλαβή είναι τονισμένη)
Position - Σημασία και συχνότητα χρήσης
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000.
position: 300 - 400 (Εξαιρετικά Κοινό).
Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.