Λεξικό
Αγγλικά - Ιταλικά

Set

sɛt
Εξαιρετικά Κοινό
700 - 800
700 - 800
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.

impostare, collocare, insieme, fissare, porre, stabilire, preparare, fissare (con colla)

Σημασίες του Set στα ιταλικά

impostare

Παράδειγμα:
She set the table for dinner.
Lei ha impostato la tavola per la cena.
Please set the alarm for 7 a.m.
Per favore, imposta la sveglia per le 7 del mattino.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Setting or adjusting something like a table, alarm, or settings on a device.
Σημείωση: Commonly used in formal and informal settings.

collocare

Παράδειγμα:
He set the vase on the shelf.
Lui ha collocato il vaso sullo scaffale.
The sun sets in the west.
Il sole tramonta a ovest.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Placing something in a specific location.
Σημείωση: Used in various contexts, both formal and informal.

insieme

Παράδειγμα:
The teacher set a group project for the students.
La professoressa ha assegnato un progetto di gruppo agli studenti.
Let's set a date for the meeting.
Stabiliamo una data per la riunione.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Assigning or establishing something, like tasks or dates.
Σημείωση: Commonly used in formal settings to indicate assigning or establishing.

fissare

Παράδειγμα:
She set her goals for the year.
Lei ha fissato i suoi obiettivi per l'anno.
They set a new record in the race.
Hanno fissato un nuovo record nella gara.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Establishing or determining something, like goals or records.
Σημείωση: Typically used in formal contexts to indicate establishing or determining.

porre

Παράδειγμα:
The doctor set the broken bone.
Il medico ha posto il osso rotto.
She set a trap for the mouse.
Lei ha posto una trappola per il topo.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Placing or arranging something in a specific way.
Σημείωση: Used in formal contexts to indicate placing or arranging.

stabilire

Παράδειγμα:
The rules set by the company must be followed.
Le regole stabilite dall'azienda devono essere seguite.
The treaty set the terms for peace.
Il trattato ha stabilito i termini per la pace.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Establishing or determining rules, terms, or conditions.
Σημείωση: Commonly used in formal contexts related to rules or agreements.

preparare

Παράδειγμα:
She set the stage for the performance.
Lei ha preparato il palco per la performance.
They set up the equipment for the event.
Hanno preparato l'attrezzatura per l'evento.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Preparing or arranging things for an event or performance.
Σημείωση: Used in formal settings to indicate preparation or arrangement.

fissare (con colla)

Παράδειγμα:
She set the pieces of the puzzle together.
Lei ha fissato insieme i pezzi del puzzle.
We need to set the tiles on the floor.
Dobbiamo fissare le piastrelle sul pavimento.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Fixing things together with glue or adhesive.
Σημείωση: Commonly used in formal contexts related to fixing or attaching things.

Συνώνυμα του Set

put

To place something in a particular position or location.
Παράδειγμα: She put the book on the table.
Σημείωση: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Παράδειγμα: The company aims to establish a strong presence in the market.
Σημείωση: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Παράδειγμα: She arranged the flowers in a vase.
Σημείωση: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Παράδειγμα: He fixed the broken chair.
Σημείωση: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Παράδειγμα: They appointed her as the new manager.
Σημείωση: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Εκφράσεις και συνήθεις φράσεις του Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Παράδειγμα: Could you please set the table for dinner?
Σημείωση: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Παράδειγμα: I need to set the record straight about what really happened.
Σημείωση: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Παράδειγμα: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Σημείωση: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Παράδειγμα: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Σημείωση: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Παράδειγμα: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Σημείωση: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Παράδειγμα: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Σημείωση: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Παράδειγμα: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Σημείωση: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Παράδειγμα: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Σημείωση: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Παράδειγμα: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Σημείωση: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Καθημερινές (αργκό) εκφράσεις του Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Παράδειγμα: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Σημείωση: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Παράδειγμα: Let's settle up the bill before we leave.
Σημείωση: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Παράδειγμα: He set the record straight about what happened that night.
Σημείωση: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Παραδείγματα

Set the table for dinner.
Apparecchia la tavola per cena.
I bought a set of new dishes.
Ho comprato un set di piatti nuovi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
L'insegnante ci ha dato un insieme di problemi di matematica da risolvere.

Γραμματική του Set

Set - Ρήμα (Verb) / Ρήμα, βασική μορφή (Verb, base form)
Λήμμα: set
Κλίσεις
Επίθετο (Adjective): set
Ουσιαστικό, πληθυντικός (Noun, plural): sets, set
Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass): set
Ρήμα, παρελθοντικός χρόνος (Verb, past tense): set
Ρήμα, μετοχή παρακειμένου (Verb, past participle): set
Ρήμα, γερούνδιο ή μετοχή ενεστώτα (Verb, gerund or present participle): setting
Ρήμα, γ' ενικό πρόσωπο ενεστώτα (Verb, 3rd person singular present): sets
Ρήμα, βασική μορφή (Verb, base form): set
Ρήμα, ενεστώτας εκτός γ' ενικού προσώπου (Verb, non-3rd person singular present): set
Συλλαβές, Διαχωρισμός και Τονισμός
set περιέχει 1 συλλαβές: set
Φωνητική μεταγραφή: ˈset
set , ˈset (Η κόκκινη συλλαβή είναι τονισμένη)

Set - Σημασία και συχνότητα χρήσης

Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000.
set: 700 - 800 (Εξαιρετικά Κοινό).
Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
Vocafy, αποδοτική εκμάθηση γλώσσας
Vocafy, αποδοτική εκμάθηση γλώσσας
Το Vocafy σε βοηθά να ανακαλύψεις, να οργανώσεις και να μάθεις νέες λέξεις και φράσεις με ευκολία. Δημιούργησε εξατομικευμένες συλλογές λεξιλογίου και εξασκήσου οποτεδήποτε, οπουδήποτε.