Λεξικό
Αγγλικά - Ιαπωνικά
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Εξαιρετικά Κοινό
500 - 600
500 - 600
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
関係 (かんけい), 人間関係 (にんげんかんけい), 恋愛関係 (れんあいかんけい), 親しい関係 (したしいかんけい), 相互関係 (そうごかんけい)
Σημασίες του Relationship στα ιαπωνικά
関係 (かんけい)
Παράδειγμα:
She has a close relationship with her parents.
彼女は両親との関係が深い。
The relationship between the two countries is improving.
二国間の関係は改善している。
Χρήση: Formal/InformalΣυμφραζόμενα: Used in both personal and formal contexts, such as discussing family, friendships, or diplomatic relations.
Σημείωση: This is the most general term for 'relationship' in Japanese, applicable to various contexts.
人間関係 (にんげんかんけい)
Παράδειγμα:
Building good human relationships is essential for happiness.
良い人間関係を築くことは幸せにとって欠かせない。
They often discuss their human relationships in therapy.
彼らはしばしばセラピーで人間関係について話す。
Χρήση: Formal/InformalΣυμφραζόμενα: Often used in psychological or sociological discussions regarding interpersonal interactions.
Σημείωση: Focuses specifically on interactions between people, highlighting emotional and social aspects.
恋愛関係 (れんあいかんけい)
Παράδειγμα:
They are in a romantic relationship.
彼らは恋愛関係にある。
Her romantic relationships have always been complicated.
彼女の恋愛関係はいつも複雑だった。
Χρήση: InformalΣυμφραζόμενα: Used primarily in discussions about love and romance.
Σημείωση: Specifically refers to romantic or love relationships, distinct from other types of relationships.
親しい関係 (したしいかんけい)
Παράδειγμα:
They have a close relationship.
彼らは親しい関係にある。
I value our close relationship.
私は私たちの親しい関係を大切にしている。
Χρήση: InformalΣυμφραζόμενα: Used to describe friendships or bonds that are intimate or strong.
Σημείωση: Emphasizes the closeness and intimacy of the relationship.
相互関係 (そうごかんけい)
Παράδειγμα:
There is a mutual relationship between the two organizations.
二つの組織の間には相互関係がある。
Understanding the reciprocal relationship is important.
相互関係を理解することは重要だ。
Χρήση: FormalΣυμφραζόμενα: Commonly used in academic or professional contexts to describe interdependent relationships.
Σημείωση: Focuses on the idea of mutual influence or dependency between entities.
Συνώνυμα του Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Παράδειγμα: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Σημείωση: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Παράδειγμα: The bond between the siblings was unbreakable.
Σημείωση: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Παράδειγμα: The association between diet and health is well-documented.
Σημείωση: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Παράδειγμα: His affiliation with the political party influenced his views.
Σημείωση: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Παράδειγμα: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Σημείωση: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Εκφράσεις και συνήθεις φράσεις του Relationship
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Παράδειγμα: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Σημείωση: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Παράδειγμα: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Σημείωση: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Παράδειγμα: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Σημείωση: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Παράδειγμα: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Σημείωση: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Παράδειγμα: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Σημείωση: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Παράδειγμα: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Σημείωση: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Παράδειγμα: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Σημείωση: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Καθημερινές (αργκό) εκφράσεις του Relationship
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Παράδειγμα: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Σημείωση: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Παράδειγμα: I can't wait to see my bae this weekend.
Σημείωση: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Παράδειγμα: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Σημείωση: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Παράδειγμα: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Σημείωση: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Παράδειγμα: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Σημείωση: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Παράδειγμα: I felt like a third wheel on their date.
Σημείωση: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Παράδειγμα: They're just FWBs, nothing serious.
Σημείωση: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Παραδείγματα
Relationship building is important in business.
She has a close relationship with her sister.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Γραμματική του Relationship
Relationship - Ουσιαστικό (Noun) / Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass)
Λήμμα: relationship
Κλίσεις
Ουσιαστικό, πληθυντικός (Noun, plural): relationships, relationship
Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass): relationship
Συλλαβές, Διαχωρισμός και Τονισμός
relationship περιέχει 4 συλλαβές: re • la • tion • ship
Φωνητική μεταγραφή: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Η κόκκινη συλλαβή είναι τονισμένη)
Relationship - Σημασία και συχνότητα χρήσης
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000.
relationship: 500 - 600 (Εξαιρετικά Κοινό).
Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.