Λεξικό
Αγγλικά - Πολωνικά
Death
dɛθ
Εξαιρετικά Κοινό
400 - 500
400 - 500
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
śmierć, zgony, kostucha, koniec życia
Σημασίες του Death στα πολωνικά
śmierć
Παράδειγμα:
The death of her grandmother was very difficult for her.
Śmierć jej babci była dla niej bardzo trudna.
We mourned the death of a beloved friend.
Opłakiwaliśmy śmierć ukochanego przyjaciela.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Used in discussions about loss, funerals, or serious topics.
Σημείωση: This is the most common translation of 'death' in Polish and is used in both formal and informal contexts.
zgony
Παράδειγμα:
The report showed a rise in deaths due to the disease.
Raport wykazał wzrost zgonów z powodu choroby.
The statistics on deaths in the region are concerning.
Statystyki dotyczące zgonów w regionie są niepokojące.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Used in statistical, medical, or formal reports.
Σημείωση: This term is often used in the context of statistics and can refer to multiple deaths.
kostucha
Παράδειγμα:
They say that Kostucha comes for everyone eventually.
Mówią, że kostucha przychodzi po wszystkich w końcu.
In folklore, Kostucha is often seen as a figure of death.
W folklorze kostucha często jest postrzegana jako figura śmierci.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Used in discussions about folklore, mythology, or in a more metaphorical sense.
Σημείωση: This word has a more poetic or folkloric connotation and is not used in everyday conversation.
koniec życia
Παράδειγμα:
He faced the end of life with bravery.
Stawił czoła końcowi życia z odwagą.
The end of life can bring many reflections.
Koniec życia może przynieść wiele refleksji.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Used in philosophical discussions or when addressing the topic of aging and mortality.
Σημείωση: This phrase is more descriptive and can be used in a thoughtful or philosophical context.
Συνώνυμα του Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Παράδειγμα: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Σημείωση: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Παράδειγμα: Her passing was a great loss to the community.
Σημείωση: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Παράδειγμα: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Σημείωση: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Παράδειγμα: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Σημείωση: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Εκφράσεις και συνήθεις φράσεις του Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Παράδειγμα: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Σημείωση: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Παράδειγμα: The old car finally bit the dust after years of use.
Σημείωση: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Παράδειγμα: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Σημείωση: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Παράδειγμα: Our beloved grandmother passed away last night.
Σημείωση: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Παράδειγμα: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Σημείωση: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Παράδειγμα: When I die, I want to be buried six feet under.
Σημείωση: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Παράδειγμα: She peacefully departed this life in her sleep.
Σημείωση: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Καθημερινές (αργκό) εκφράσεις του Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Παράδειγμα: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Σημείωση: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Παράδειγμα: I heard the news that he kicked off last night.
Σημείωση: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Παράδειγμα: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Σημείωση: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Παράδειγμα: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Σημείωση: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Παράδειγμα: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Σημείωση: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Παραδείγματα
Death is a natural part of life.
Śmierć jest naturalną częścią życia.
The news of his death was a shock to everyone.
Wiadomość o jego śmierci była szokiem dla wszystkich.
She passed away peacefully in her sleep.
Odeszła spokojnie we śnie.
Γραμματική του Death
Death - Ουσιαστικό (Noun) / Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass)
Λήμμα: death
Κλίσεις
Ουσιαστικό, πληθυντικός (Noun, plural): deaths, death
Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass): death
Συλλαβές, Διαχωρισμός και Τονισμός
death περιέχει 1 συλλαβές: death
Φωνητική μεταγραφή: ˈdeth
death , ˈdeth (Η κόκκινη συλλαβή είναι τονισμένη)
Death - Σημασία και συχνότητα χρήσης
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000.
death: 400 - 500 (Εξαιρετικά Κοινό).
Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.