Λεξικό
Αγγλικά - Πολωνικά
Heart
hɑrt
Εξαιρετικά Κοινό
600 - 700
600 - 700
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
serce, serce (as in the center), odwaga (metaphorically, as in courage), intencje (as in good intentions), serce (in a romantic context)
Σημασίες του Heart στα πολωνικά
serce
Παράδειγμα:
Her heart was full of joy.
Jej serce było pełne radości.
He has a kind heart.
On ma dobre serce.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Used to refer to the physical organ or in a metaphorical sense related to emotions or character.
Σημείωση: The word 'serce' can be used both literally and figuratively. In a figurative sense, it often relates to feelings of love, compassion, or courage.
serce (as in the center)
Παράδειγμα:
The heart of the city is very lively.
Serce miasta jest bardzo tętniące życiem.
The heart of the problem lies in communication.
Sedno problemu leży w komunikacji.
Χρήση: formal/informalΣυμφραζόμενα: Often used to denote the central or most important part of something.
Σημείωση: In this context, 'serce' can be used to describe the main part of a physical location or an abstract concept.
odwaga (metaphorically, as in courage)
Παράδειγμα:
It takes a lot of heart to stand up for what you believe in.
Wymaga to wiele odwagi, aby stanąć w obronie swoich przekonań.
She fought with all her heart.
Ona walczyła z całym swoim sercem.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Used to express bravery or determination in facing challenges.
Σημείωση: The phrase 'with all one's heart' (z całego serca) implies doing something with great passion or commitment.
intencje (as in good intentions)
Παράδειγμα:
He meant well, but his heart was in the wrong place.
Miał dobre intencje, ale jego serce było w złym miejscu.
Her heart was in the right place.
Jej intencje były dobre.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Referring to someone's motivations or intentions.
Σημείωση: This expression indicates whether someone’s intentions are good or misguided, often used in a slightly humorous or light-hearted context.
serce (in a romantic context)
Παράδειγμα:
He stole my heart.
On skradł moje serce.
My heart belongs to you.
Moje serce należy do ciebie.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Commonly used in romantic expressions to denote love or affection.
Σημείωση: This meaning is particularly prevalent in songs, poetry, and literature.
Συνώνυμα του Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Παράδειγμα: The city center is always bustling with activity.
Σημείωση: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Παράδειγμα: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Σημείωση: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Παράδειγμα: Music has the power to touch the soul.
Σημείωση: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Παράδειγμα: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Σημείωση: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Εκφράσεις και συνήθεις φράσεις του Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Παράδειγμα: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Σημείωση: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Παράδειγμα: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Σημείωση: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Παράδειγμα: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Σημείωση: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Παράδειγμα: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Σημείωση: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Παράδειγμα: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Σημείωση: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Παράδειγμα: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Σημείωση: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Παράδειγμα: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Σημείωση: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Καθημερινές (αργκό) εκφράσεις του Heart
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Παράδειγμα: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Σημείωση:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Παράδειγμα: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Σημείωση:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Παράδειγμα: Going through a heartache after the breakup.
Σημείωση:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Παράδειγμα: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Σημείωση:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Παράδειγμα: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Σημείωση:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Παράδειγμα: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Σημείωση:
Heart - Παραδείγματα
My heart beats faster when I see you.
Moje serce bije szybciej, gdy cię widzę.
She has a heart of gold.
Ona ma złote serce.
He suffered a heart attack last year.
On miał atak serca w zeszłym roku.
Γραμματική του Heart
Heart - Ουσιαστικό (Noun) / Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass)
Λήμμα: heart
Κλίσεις
Ουσιαστικό, πληθυντικός (Noun, plural): hearts, heart
Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass): heart
Συλλαβές, Διαχωρισμός και Τονισμός
heart περιέχει 1 συλλαβές: heart
Φωνητική μεταγραφή: ˈhärt
heart , ˈhärt (Η κόκκινη συλλαβή είναι τονισμένη)
Heart - Σημασία και συχνότητα χρήσης
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000.
heart: 600 - 700 (Εξαιρετικά Κοινό).
Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.