Λεξικό
Αγγλικά - Πορτογαλικά (Βραζιλία)
Music
ˈmjuzɪk
Εξαιρετικά Κοινό
600 - 700
600 - 700
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000. Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.
musique, musique (art form), musique (genre), musique de fond, musique enregistrée
Σημασίες του Music στα πορτογαλικά
musique
Παράδειγμα:
I love listening to music.
J'adore écouter de la musique.
She plays music every morning.
Elle joue de la musique tous les matins.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Everyday conversations, social settings, and personal interests.
Σημείωση: The term 'musique' is widely used in both casual and formal contexts in French.
musique (art form)
Παράδειγμα:
Music is an important art form.
La musique est une forme d'art importante.
We study music in school.
Nous étudions la musique à l'école.
Χρήση: formalΣυμφραζόμενα: Educational settings, discussions about art and culture.
Σημείωση: When referring to music as an art form, it can be discussed in more formal contexts, such as academic or cultural discussions.
musique (genre)
Παράδειγμα:
What type of music do you like?
Quel genre de musique aimes-tu ?
He enjoys classical music.
Il aime la musique classique.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Casual conversations about preferences and tastes.
Σημείωση: Can refer to various genres of music, such as classical, rock, jazz, etc.
musique de fond
Παράδειγμα:
The restaurant plays background music.
Le restaurant diffuse de la musique de fond.
I like to study with soft background music.
J'aime étudier avec de la musique de fond douce.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Casual settings like restaurants, cafes, or during personal activities.
Σημείωση: Refers specifically to music played in the background, often to create atmosphere.
musique enregistrée
Παράδειγμα:
I prefer recorded music over live performances.
Je préfère la musique enregistrée aux performances en direct.
She only listens to recorded music.
Elle n'écoute que de la musique enregistrée.
Χρήση: informalΣυμφραζόμενα: Discussions about music formats and preferences.
Σημείωση: This term distinguishes between live music and music that has been recorded.
Συνώνυμα του Music
melody
A melody refers to a sequence of musical notes that are perceived as a single entity; it is the tune or main theme of a piece of music.
Παράδειγμα: The melody of the song was catchy and easy to remember.
Σημείωση: While 'music' is a broad term encompassing all types of organized sound, 'melody' specifically refers to a sequence of musical notes.
tune
A tune is a simple and easily recognizable melody or song.
Παράδειγμα: She hummed a familiar tune as she walked down the street.
Σημείωση: Similar to 'melody,' 'tune' refers to a specific sequence of musical notes within the broader concept of music.
song
A song is a musical composition with lyrics, typically intended to be sung.
Παράδειγμα: They sang a beautiful song together at the concert.
Σημείωση: While 'music' can encompass instrumental compositions as well, 'song' specifically refers to music with accompanying lyrics.
composition
A composition is a piece of music created through the arrangement of musical elements such as melody, harmony, and rhythm.
Παράδειγμα: Beethoven's Ninth Symphony is a masterpiece composition.
Σημείωση: Unlike 'music,' which is a general term, 'composition' specifically refers to a structured musical work created by a composer.
Εκφράσεις και συνήθεις φράσεις του Music
Strike a chord
To resonate emotionally or be relatable.
Παράδειγμα: The movie's soundtrack really struck a chord with the audience.
Σημείωση: The phrase 'strike a chord' is figurative and does not directly refer to music.
Face the music
To accept the consequences of one's actions.
Παράδειγμα: After making a mistake, it's time to face the music and apologize.
Σημείωση: The phrase 'face the music' uses 'music' metaphorically to mean facing reality or consequences.
Call the tune
To be in control or make decisions.
Παράδειγμα: In this company, the CEO calls the tune, and everyone follows.
Σημείωση: The phrase 'call the tune' is metaphorical, originating from the idea of a musician leading a group.
Change your tune
To have a shift in opinion or attitude.
Παράδειγμα: He used to criticize the idea, but now he has changed his tune and supports it.
Σημείωση: The phrase 'change your tune' refers to a change in behavior or stance, not actual musical notes.
Play it by ear
To improvise or make decisions as you go along.
Παράδειγμα: I don't have a plan yet; I'll just play it by ear and see how things go.
Σημείωση: The phrase 'play it by ear' comes from musicians playing without sheet music, relying on their ears.
In tune with
To be in agreement or harmony with something.
Παράδειγμα: She is always in tune with the latest music trends.
Σημείωση: The phrase 'in tune with' uses the musical concept of harmony to mean being aligned or in sync.
Music to my ears
Something pleasant or gratifying to hear.
Παράδειγμα: When she said I passed the exam, it was music to my ears.
Σημείωση: The phrase 'music to my ears' implies delight or joy similar to hearing beautiful music.
March to the beat of your own drum
To do things in your own unique way without following others.
Παράδειγμα: She doesn't care what others think and always marches to the beat of her own drum.
Σημείωση: The phrase 'march to the beat of your own drum' draws a parallel to a musician playing independently.
Καθημερινές (αργκό) εκφράσεις του Music
Jam
To play music informally or improvise together.
Παράδειγμα: Let's get together and jam this weekend.
Σημείωση: Derived from the act of musicians coming together to play music informally, different from structured performances.
Groove
To enjoy and feel the rhythm or beat of the music.
Παράδειγμα: I'm feeling the groove of this song.
Σημείωση: Focuses on the experience and enjoyment of the music rather than just listening to it.
Beat
The rhythmic pattern or pulse of a musical piece.
Παράδειγμα: This song has a great beat that makes you want to dance.
Σημείωση: Refers specifically to the rhythm and tempo aspect of the music.
Banger
A song that is energetic, exciting, or very popular.
Παράδειγμα: That new track is a real banger, I can't stop listening to it.
Σημείωση: Highlights the intensity and appeal of the song, often used in a positive context.
Jams
Collection of favorite songs or music tracks.
Παράδειγμα: I've got all the jams for our road trip playlist.
Σημείωση: Refers to a selection of preferred songs rather than individual musical pieces.
Riff
A short repeated pattern of notes in music, usually on guitar.
Παράδειγμα: The guitar riff in that song is so catchy.
Σημείωση: Specifically refers to a short musical phrase or idea, commonly associated with guitars or other instruments.
Music - Παραδείγματα
Music is my passion.
La musique est ma passion.
I love listening to classical music.
J'adore écouter de la musique classique.
He composed a beautiful piece of music.
Il a composé une belle pièce de musique.
Γραμματική του Music
Music - Ουσιαστικό (Noun) / Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass)
Λήμμα: music
Κλίσεις
Ουσιαστικό, πληθυντικός (Noun, plural): music
Ουσιαστικό, ενικός ή μαζικός (Noun, singular or mass): music
Συλλαβές, Διαχωρισμός και Τονισμός
music περιέχει 2 συλλαβές: mu • sic
Φωνητική μεταγραφή: ˈmyü-zik
mu sic , ˈmyü zik (Η κόκκινη συλλαβή είναι τονισμένη)
Music - Σημασία και συχνότητα χρήσης
Ο δείκτης συχνότητας και σημασίας λέξεων δείχνει πόσο συχνά εμφανίζεται μια λέξη σε μια δεδομένη γλώσσα. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά κυμαίνονται συνήθως από περίπου 1 έως 4000.
music: 600 - 700 (Εξαιρετικά Κοινό).
Αυτός ο δείκτης σημασίας σας βοηθά να επικεντρωθείτε στις πιο χρήσιμες λέξεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκμάθησης γλώσσας.