Diccionario
Inglés - Checo

Bear

bɛr
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

nosit, zplodit, porodit, přenášet, snášet, vyprodukovat

Significados de Bear en checo

nosit

Ejemplo:
I can't bear the pain.
Nemohu snést tu bolest.
She bears a heavy burden.
Nese těžké břemeno.
Uso: formal/informalContexto: Used to express tolerance or endurance of something difficult.
Nota: This meaning is often used in emotional or physical contexts, indicating the ability to endure.

zplodit, porodit

Ejemplo:
The couple will bear a child next year.
Pár zplodí dítě příští rok.
She bore three children.
Porodila tři děti.
Uso: formalContexto: Used in a biological sense to refer to giving birth.
Nota: Typically used in more formal contexts or in literature.

přenášet

Ejemplo:
Please bear this message to him.
Prosím, přeneste mu tuto zprávu.
Bear in mind that the meeting starts at noon.
Mějte na paměti, že schůzka začíná ve dvanáct.
Uso: formal/informalContexto: Used to instruct someone to carry or communicate something.
Nota: Often used in advice or instructions, conveying the importance of consideration.

snášet

Ejemplo:
I can't bear to see her sad.
Nemohu snést, když ji vidím smutnou.
He bears his responsibilities well.
Dobře snáší své povinnosti.
Uso: informalContexto: Expressing the ability to tolerate or support something.
Nota: More common in everyday conversations, it reflects emotional or social tolerance.

vyprodukovat

Ejemplo:
This tree bears fruit every year.
Tento strom každý rok vyprodukuje ovoce.
The plant bears beautiful flowers.
Rostlina produkuje krásné květiny.
Uso: formalContexto: Referring to the production of fruit, flowers, or similar outputs.
Nota: Commonly used in agricultural or botanical contexts.

Los sinónimos de Bear

endure

To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Ejemplo: She had to endure the pain of losing her loved one.
Nota: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.

tolerate

To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Ejemplo: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Nota: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.

carry

To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Ejemplo: He had to carry the heavy load up the stairs.
Nota: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.

sustain

To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Ejemplo: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Nota: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.

Expresiones y frases comunes de Bear

Grin and bear it

To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Ejemplo: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Nota: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.

Bear with me

Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Ejemplo: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Nota: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.

Bear fruit

To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Ejemplo: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Nota: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.

Bear in mind

To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Ejemplo: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Nota: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.

Bear the brunt

To endure the worst part or the main impact of something negative.
Ejemplo: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Nota: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.

Like a bear with a sore head

To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Ejemplo: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Nota: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.

Bear witness

To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Ejemplo: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Nota: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.

Bear the cost

To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Ejemplo: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Nota: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.

Bear up

To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Ejemplo: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Nota: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.

Expresiones cotidianas (jerga) de Bear

Bear

This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Ejemplo: I can't bear the thought of losing you.
Nota: This term is used in a literal sense without any slang connotation.

Bear market

In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Ejemplo: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Nota: This term is a specific financial term related to stock market trends.

Teddy bear

A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Ejemplo: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Nota: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.

Bear hug

A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Ejemplo: He greeted me with a warm bear hug.
Nota: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.

Bearable

Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Ejemplo: The pain is bearable with medication.
Nota: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.

Bear with a sore head

This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Ejemplo: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Nota: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.

Bear - Ejemplos

The bear is hibernating in its den.
Medvěd hibernuje ve své noře.
Winnie the Pooh is a famous bear character.
Winnie the Pooh je slavná postava medvěda.
Polar bears are adapted to living in cold environments.
Lední medvědi jsou přizpůsobeni životu v chladném prostředí.

Gramática de Bear

Bear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: bear
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): bears, bear
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): bear
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): bore
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): born, borne
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): bearing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): bears
Verbo, forma base (Verb, base form): bear
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): bear
Sílabas, Separación y Acento
bear contiene 1 sílabas: bear
Transcripción fonética: ˈber
bear , ˈber (La sílaba roja es la acentuada)

Bear - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
bear: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.