Diccionario
Inglés - Checo
Ground
ɡraʊnd
Extremadamente Común
400 - 500
400 - 500
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
půda, země, základ, základna, příčina, grind (slang - to cheat or deceive)
Significados de Ground en checo
půda
Ejemplo:
The plants grow in the ground.
Rostliny rostou v půdě.
He dug a hole in the ground.
Vyhrabal díru v půdě.
Uso: formal/informalContexto: Used in agriculture, gardening, and general discussions about soil.
Nota: This meaning refers to the soil or earth where plants grow. It can also refer to the land in general.
země
Ejemplo:
He traveled to foreign ground.
Cestoval na cizí země.
We are on neutral ground.
Jsme na neutrální zemi.
Uso: formal/informalContexto: Used in geopolitical discussions or when referring to territories.
Nota: This meaning refers to a country or territory, often used in discussions about travel or international relations.
základ
Ejemplo:
The theory is based on solid ground.
Teorie je založena na pevném základu.
He has no ground to stand on in this argument.
Nemá v tomto argumentu žádný základ.
Uso: formalContexto: Used in academic, philosophical, or logical discussions.
Nota: This meaning refers to a basis or foundation for an argument, theory, or belief.
základna
Ejemplo:
The military has established a base on foreign ground.
Vojenské síly zřídily základnu na cizím území.
They built a research ground in the Arctic.
Vybudovali výzkumnou základnu na Arktidě.
Uso: formalContexto: Used in military, research, or strategic discussions.
Nota: This meaning refers to a physical base or site, often used in military or scientific contexts.
příčina
Ejemplo:
The accident was due to driver error on the ground.
Nehoda byla způsobena chybou řidiče na místě.
We need to understand the ground behind this decision.
Musíme pochopit příčinu tohoto rozhodnutí.
Uso: formal/informalContexto: Used in discussions about reasons or causes.
Nota: This meaning refers to the reason or cause for something, often used in analytical discussions.
grind (slang - to cheat or deceive)
Ejemplo:
He tried to ground his way into the game.
Snažil se podvést do hry.
Don't ground your friends when playing cards.
Nepodváděj přátele při hraní karet.
Uso: informalContexto: Used in casual conversations about cheating in games.
Nota: This is a slang usage that may not be widely recognized. It’s more common in gaming contexts.
Los sinónimos de Ground
earth
Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Ejemplo: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Nota: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'
soil
Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Ejemplo: The soil in this area is very fertile for farming.
Nota: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.
terrain
Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Ejemplo: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Nota: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.
Expresiones y frases comunes de Ground
common ground
A shared understanding or interest upon which people can agree.
Ejemplo: We were able to find common ground on the budget proposal.
Nota: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.
stand your ground
To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Ejemplo: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Nota: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.
break new ground
To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Ejemplo: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Nota: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.
get off the ground
To start or begin successfully.
Ejemplo: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Nota: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.
hit the ground running
To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Ejemplo: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Nota: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.
lose ground
To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Ejemplo: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Nota: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.
solid ground
A stable or secure basis or foundation.
Ejemplo: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Nota: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.
break the ground
To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Ejemplo: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Nota: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.
get in on the ground floor
To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Ejemplo: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Nota: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.
Expresiones cotidianas (jerga) de Ground
back to the drawing board
This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Ejemplo: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Nota: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.
hit the ground
To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Ejemplo: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.
on the ground
Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Ejemplo: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Nota: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'
break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Ejemplo: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Nota: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'
from the ground up
Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Ejemplo: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.
make up ground
To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Ejemplo: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Nota: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.
Ground - Ejemplos
The ground is wet after the rain.
Půda je po dešti mokrá.
The building has a strong foundation in the ground.
Budova má silný základ v zemi.
The plane is about to touch the ground.
Letadlo se chystá dotknout země.
Gramática de Ground
Ground - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: ground
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): grounds, ground
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): ground
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): grounded
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): grounding
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verbo, forma base (Verb, base form): ground
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): ground
Sílabas, Separación y Acento
ground contiene 1 sílabas: ground
Transcripción fonética: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (La sílaba roja es la acentuada)
Ground - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
ground: 400 - 500 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.