Diccionario
Inglés - Danés
Business
ˈbɪznəs
Extremadamente Común
200 - 300
200 - 300
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
forretning, erhverv, virksomhed, sag, beskæftigelse
Significados de Business en danés
forretning
Ejemplo:
She runs a successful business.
Hun driver en succesfuld forretning.
I need to take care of some business.
Jeg skal tage mig af noget forretning.
Uso: formal/informalContexto: Used in professional settings, discussions about commerce or entrepreneurship.
Nota: The word 'forretning' can refer to both the act of doing business and the physical establishment where business is conducted.
erhverv
Ejemplo:
He is in the business of selling cars.
Han arbejder inden for erhvervet at sælge biler.
Many people are looking for new business opportunities.
Mange mennesker søger nye erhvervsmuligheder.
Uso: formalContexto: Commonly used in discussions related to professions or industries.
Nota: 'Erhverv' is often used to specify a type of business or industry, such as 'erhvervslivet' (the business community).
virksomhed
Ejemplo:
They started a new company as a family business.
De startede en ny virksomhed som en familievirksomhed.
The business has grown rapidly over the years.
Virksomheden er vokset hurtigt gennem årene.
Uso: formalContexto: Used when referring to a specific company or organization.
Nota: 'Virksomhed' typically refers to a registered company or enterprise and is often used in legal and formal contexts.
sag
Ejemplo:
It's none of your business!
Det er ikke din sag!
Mind your own business.
Pas på dine egne sager.
Uso: informalContexto: Used in everyday conversation, often when discussing personal matters.
Nota: In this context, 'sag' refers to a matter or issue, and it's often used in a dismissive way.
beskæftigelse
Ejemplo:
His business is to help people find jobs.
Hans beskæftigelse er at hjælpe folk med at finde job.
She is in the business of consulting.
Hun er beskæftiget med rådgivning.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe someone's work or occupation.
Nota: 'Beskæftigelse' can refer to both a job and the act of being busy with work.
Los sinónimos de Business
company
A company refers to a commercial business organization engaged in a particular trade or industry.
Ejemplo: The company is expanding its operations overseas.
Nota: While 'business' is a broader term, 'company' specifically refers to a formal organization with a specific structure and operations.
enterprise
An enterprise is a project or undertaking, especially a bold or complex one.
Ejemplo: She started her own enterprise in the tech industry.
Nota: While 'business' can refer to any commercial activity, 'enterprise' often implies a more ambitious or innovative endeavor.
firm
A firm is a business concern, especially one involving a partnership of two or more people.
Ejemplo: He works at a law firm in the city.
Nota: Unlike 'business,' 'firm' often emphasizes the structure and organization of a business, particularly in terms of partnerships.
corporation
A corporation is a large company or group of companies authorized to act as a single entity and recognized as such in law.
Ejemplo: The corporation announced record profits for the quarter.
Nota: While 'business' is a general term, 'corporation' specifically refers to a legal entity that is distinct from its owners and has certain legal rights.
Expresiones y frases comunes de Business
Cutthroat competition
This phrase refers to fierce and intense competition where competitors will do anything to gain an advantage.
Ejemplo: The tech industry is known for its cutthroat competition where companies constantly try to outdo each other.
Nota: The original word 'business' refers to commercial activities as a whole, while 'cutthroat competition' specifically emphasizes intense rivalry.
Bottom line
The bottom line refers to the final or ultimate result or outcome, especially in financial terms.
Ejemplo: At the end of the day, the bottom line is what matters most in any business - profitability.
Nota: While 'business' is a broader term, 'bottom line' focuses specifically on the ultimate financial result.
Make a killing
To make a killing means to achieve a large financial gain or profit, often in a short period.
Ejemplo: The entrepreneur made a killing with her new product launch, raking in millions in profit.
Nota: This phrase is more specific in highlighting a significant financial success within the realm of business.
Call the shots
To call the shots means to be in a position of authority where one makes the important decisions and controls the situation.
Ejemplo: As the CEO, he's the one who calls the shots and makes all the important decisions for the company.
Nota: While 'business' is a general term, 'call the shots' emphasizes authority and decision-making power.
In the red
Being in the red means that a business is operating at a financial loss or deficit.
Ejemplo: The company has been operating in the red for the past two quarters, indicating financial losses.
Nota: This phrase specifically refers to financial losses, unlike the broader term 'business'.
Close a deal
To close a deal means to successfully finalize a business agreement or transaction.
Ejemplo: After weeks of negotiations, they finally closed the deal with the new client.
Nota: While 'business' refers to commercial activities in general, 'close a deal' focuses on the specific act of finalizing an agreement.
Cut corners
To cut corners means to take shortcuts or do something in the cheapest or easiest way, often resulting in lower quality.
Ejemplo: Some companies try to cut corners by using cheap materials, compromising on quality.
Nota: This phrase highlights the practice of taking shortcuts, which may not align with ethical business practices.
Break even
Breaking even means reaching a point where total costs are equal to total revenue, resulting in neither profit nor loss.
Ejemplo: The new restaurant is projected to break even in its second year of operation, covering all its costs.
Nota: This term specifically refers to the financial point at which a business covers all its costs, distinct from the broader concept of 'business'.
Behind the scenes
To work behind the scenes means to do important work or activities that are not visible to the public or are less recognized.
Ejemplo: While the CEO gets all the credit, it's the dedicated employees working behind the scenes who truly make the business successful.
Nota: This phrase highlights the unseen or less acknowledged aspects of running a business, contrasting with the more visible aspects encompassed by the term 'business'.
Expresiones cotidianas (jerga) de Business
Hustle
To work hard and be proactive in achieving business goals.
Ejemplo: She's always on her grind, hustling to make her business successful.
Nota: Different from simply conducting business; hustling implies a sense of urgency and determination.
Cash cow
A business, product, or idea that generates a steady and significant income.
Ejemplo: Their latest product became a real cash cow, bringing in huge profits.
Nota: Contrast to a traditional cow, which gives milk. This phrase implies a source of steady financial gain.
Wheel and deal
To negotiate, make deals, and be involved in various business transactions.
Ejemplo: He's always wheeling and dealing, trying to secure the best contracts for his company.
Nota: From the typical way of saying 'deal,' emphasizing a more active involvement in negotiations.
Bigwig
A person with great influence, importance, or authority within a company or industry.
Ejemplo: The bigwig of the company made an unexpected visit to the office today.
Nota: Contrast to the literal meaning of 'big' and 'wig,' conveying prominence and seniority in a business setting.
Game plan
A strategy or plan of action designed to achieve a specific goal in business.
Ejemplo: We need to sit down and discuss our game plan for the upcoming fiscal year.
Nota: Distinct from a literal sporting event 'game plan,' this refers to a strategic approach to business operations.
Cash out
To sell one's stake in a business or investment to realize profits.
Ejemplo: After years of hard work, he finally cashed out and sold his successful startup.
Nota: Different from simply withdrawing cash; cashing out in business involves selling assets for financial gain.
Nine-to-five
A traditional full-time office job with regular hours, typically from 9 a.m. to 5 p.m.
Ejemplo: She decided to leave her nine-to-five job and pursue her passion for entrepreneurship.
Nota: From the standard working hours, symbolizing a conventional job rather than the broader concept of business.
Business - Ejemplos
She runs her own business.
He studied business administration in college.
The company is in the business of selling electronics.
Gramática de Business
Business - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: business
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): businesses, business
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): business
Sílabas, Separación y Acento
business contiene 2 sílabas: busi • ness
Transcripción fonética: ˈbiz-nəs
busi ness , ˈbiz nəs (La sílaba roja es la acentuada)
Business - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
business: 200 - 300 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.