Diccionario
Inglés - Danés
Carry
ˈkɛri
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
bære, transportere, føre, have med sig, udføre
Significados de Carry en danés
bære
Ejemplo:
I can carry this bag for you.
Jeg kan bære denne taske for dig.
She carried her baby in her arms.
Hun bar sin baby i armene.
Uso: informalContexto: Physical transportation of objects or people.
Nota: Used for both literal and figurative movement of items or individuals.
transportere
Ejemplo:
They carry goods from one country to another.
De transporterer varer fra et land til et andet.
The company carries a wide range of products.
Virksomheden transporterer et bredt udvalg af produkter.
Uso: formalContexto: Used in logistics, commerce, or transportation contexts.
Nota: Often refers to the act of moving items over distances, typically in a business context.
føre
Ejemplo:
The team carries the spirit of competition.
Holdet fører ånden af konkurrence.
He carries his family's traditions with pride.
Han fører sin families traditioner med stolthed.
Uso: formal/informalContexto: Describing the act of maintaining or embodying an idea or tradition.
Nota: Can be used in both personal and cultural contexts.
have med sig
Ejemplo:
Don't forget to carry your ID.
Glem ikke at have din ID med dig.
She always carries a notebook to jot down ideas.
Hun har altid en notesbog med sig for at skrive idéer ned.
Uso: informalContexto: Referring to items that one possesses or brings along.
Nota: Commonly used when discussing personal belongings.
udføre
Ejemplo:
The law carries heavy penalties for violators.
Loven udfører strenge straffe for overtrædere.
His words carry a lot of weight in the community.
Hans ord udfører meget vægt i samfundet.
Uso: formalContexto: Used in legal or authoritative contexts.
Nota: Refers to the implications or consequences associated with actions or statements.
Los sinónimos de Carry
transport
To transport means to move or convey something from one place to another.
Ejemplo: The goods were transported to the warehouse.
Nota: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.
convey
To convey means to communicate or make known.
Ejemplo: She conveyed her message through gestures.
Nota: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.
bear
To bear means to support or carry a load.
Ejemplo: He bore the weight of the heavy backpack.
Nota: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.
haul
To haul means to pull or drag with effort.
Ejemplo: They hauled the logs out of the forest.
Nota: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.
bring
To bring means to take or accompany something to a place.
Ejemplo: Don't forget to bring your umbrella.
Nota: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.
Expresiones y frases comunes de Carry
Carry out
To complete or fulfill a task, duty, or order.
Ejemplo: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Nota: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.
Carry on
To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Ejemplo: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Nota: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.
Carry away
To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Ejemplo: The breathtaking performance carried away the audience.
Nota: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.
Carry off
To succeed in doing something difficult or unexpected.
Ejemplo: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Nota: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.
Carry a tune
To sing on key or in a musically pleasing way.
Ejemplo: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Nota: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.
Carry weight
To have influence, importance, or authority.
Ejemplo: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Nota: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.
Carry the day
To win or be victorious in a particular situation or competition.
Ejemplo: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Nota: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.
Expresiones cotidianas (jerga) de Carry
Carry a conversation
To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Ejemplo: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Nota: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.
Carry a grudge
To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Ejemplo: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Nota: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.
Carry the team
To be the main reason for a group or team's success or victory.
Ejemplo: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Nota: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.
Carry a torch for
To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Ejemplo: He's been carrying a torch for her since high school.
Nota: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.
Carry - Ejemplos
I carry a heavy bag.
She carries her baby in her arms.
He always carries his phone with him.
They carry the groceries home from the store.
Gramática de Carry
Carry - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: carry
Conjugaciones
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): carried
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): carrying
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): carries
Verbo, forma base (Verb, base form): carry
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sílabas, Separación y Acento
carry contiene 2 sílabas: car • ry
Transcripción fonética: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (La sílaba roja es la acentuada)
Carry - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
carry: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.