Diccionario
Inglés - Danés
Set
sɛt
Extremadamente Común
700 - 800
700 - 800
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
sætte, sæt, indstille, fastsætte, sætte i gang
Significados de Set en danés
sætte
Ejemplo:
Please set the table for dinner.
Venligst sæt bordet til middag.
I will set my alarm for 7 AM.
Jeg vil sætte min alarm til kl. 7.
Uso: informalContexto: Everyday actions, such as preparing for a meal or organizing personal tasks.
Nota: The verb 'sætte' is commonly used in various contexts where something is placed or arranged.
sæt
Ejemplo:
I bought a new set of dishes.
Jeg købte et nyt sæt tallerkener.
She has a complete set of tools.
Hun har et komplet sæt værktøj.
Uso: informalContexto: Referring to a collection of items that belong together.
Nota: 'Sæt' is often used when talking about groups of related objects, such as utensils or equipment.
indstille
Ejemplo:
You need to set the temperature on the oven.
Du skal indstille temperaturen i ovnen.
Set the mode on your camera to portrait.
Indstil indstillingen på dit kamera til portræt.
Uso: formal/informalContexto: Technical or specific settings, such as appliances or devices.
Nota: 'Indstille' is used when adjusting settings or configurations on devices.
fastsætte
Ejemplo:
The committee will set the date for the meeting.
Udvalget vil fastsætte datoen for mødet.
They set a deadline for the project.
De fastsatte en frist for projektet.
Uso: formalContexto: Official or organizational contexts, such as meetings or deadlines.
Nota: 'Fastsætte' is often used in formal situations where decisions or rules are established.
sætte i gang
Ejemplo:
We need to set the project in motion.
Vi skal sætte projektet i gang.
She set the plan in motion last week.
Hun satte planen i gang i sidste uge.
Uso: informalContexto: Initiating actions or projects.
Nota: This phrase is used when discussing the start of an activity or project.
Los sinónimos de Set
put
To place something in a particular position or location.
Ejemplo: She put the book on the table.
Nota: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Ejemplo: The company aims to establish a strong presence in the market.
Nota: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Ejemplo: She arranged the flowers in a vase.
Nota: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Ejemplo: He fixed the broken chair.
Nota: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Ejemplo: They appointed her as the new manager.
Nota: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Expresiones y frases comunes de Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Ejemplo: Could you please set the table for dinner?
Nota: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Ejemplo: I need to set the record straight about what really happened.
Nota: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Ejemplo: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Nota: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Ejemplo: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Nota: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Ejemplo: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Nota: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Ejemplo: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Nota: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Ejemplo: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Nota: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Ejemplo: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Nota: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Ejemplo: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Nota: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Expresiones cotidianas (jerga) de Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Ejemplo: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Nota: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Ejemplo: Let's settle up the bill before we leave.
Nota: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Ejemplo: He set the record straight about what happened that night.
Nota: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Ejemplos
Set the table for dinner.
I bought a set of new dishes.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Gramática de Set
Set - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: set
Conjugaciones
Adjetivo (Adjective): set
Sustantivo, plural (Noun, plural): sets, set
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): set
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): set
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): set
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): setting
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbo, forma base (Verb, base form): set
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Sílabas, Separación y Acento
set contiene 1 sílabas: set
Transcripción fonética: ˈset
set , ˈset (La sílaba roja es la acentuada)
Set - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
set: 700 - 800 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.