Diccionario
Inglés - Griego

Ground

ɡraʊnd
Extremadamente Común
400 - 500
400 - 500
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

έδαφος (édafos), υπόβαθρο (ypovathro), έδαφος (édafos) - as in an area of expertise or field, ενέργεια (enérgeia) - as in grounding or stabilizing energy, απαγόρευση (apagórefsi) - as in grounding a child

Significados de Ground en griego

έδαφος (édafos)

Ejemplo:
The cat is sitting on the ground.
Η γάτα κάθεται στο έδαφος.
They played on the soft ground.
Έπαιξαν στο μαλακό έδαφος.
Uso: informalContexto: Describing physical surfaces or land.
Nota: This meaning is often used in everyday conversation, especially when referring to outdoor settings.

υπόβαθρο (ypovathro)

Ejemplo:
The ground of their argument was flawed.
Το υπόβαθρο της επιχειρηματολογίας τους ήταν ελαττωματικό.
We need to establish common ground.
Πρέπει να βρούμε κοινό υπόβαθρο.
Uso: formalContexto: Discussions or debates, often in academic or professional settings.
Nota: This usage refers to the basis or foundation of a discussion or argument.

έδαφος (édafos) - as in an area of expertise or field

Ejemplo:
He has a lot of ground to cover in his research.
Έχει πολύ έδαφος να καλύψει στην έρευνά του.
She is on solid ground in her knowledge of history.
Είναι σε στέρεο έδαφος στη γνώση της για την ιστορία.
Uso: formal/informalContexto: Used in academic or professional discussions.
Nota: This meaning relates to areas of knowledge or fields of study.

ενέργεια (enérgeia) - as in grounding or stabilizing energy

Ejemplo:
Ground yourself before making decisions.
Γείωσε τον εαυτό σου πριν πάρεις αποφάσεις.
Meditation helps to ground your thoughts.
Ο διαλογισμός βοηθάει να γειώσεις τις σκέψεις σου.
Uso: informalContexto: Used in personal development or spiritual contexts.
Nota: This meaning relates to emotional or spiritual stability and connection.

απαγόρευση (apagórefsi) - as in grounding a child

Ejemplo:
He was grounded for not finishing his homework.
Είχε απαγορευτεί γιατί δεν είχε τελειώσει τα μαθήματά του.
Grounding is a common punishment for teenagers.
Η απαγόρευση είναι μια συνηθισμένη τιμωρία για τους εφήβους.
Uso: informalContexto: Parenting and discipline discussions.
Nota: This usage refers to a disciplinary action taken by parents.

Los sinónimos de Ground

earth

Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Ejemplo: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Nota: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'

soil

Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Ejemplo: The soil in this area is very fertile for farming.
Nota: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.

terrain

Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Ejemplo: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Nota: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.

Expresiones y frases comunes de Ground

common ground

A shared understanding or interest upon which people can agree.
Ejemplo: We were able to find common ground on the budget proposal.
Nota: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.

stand your ground

To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Ejemplo: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Nota: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.

break new ground

To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Ejemplo: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Nota: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.

get off the ground

To start or begin successfully.
Ejemplo: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Nota: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.

hit the ground running

To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Ejemplo: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Nota: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.

lose ground

To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Ejemplo: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Nota: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.

solid ground

A stable or secure basis or foundation.
Ejemplo: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Nota: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.

break the ground

To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Ejemplo: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Nota: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.

get in on the ground floor

To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Ejemplo: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Nota: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.

Expresiones cotidianas (jerga) de Ground

back to the drawing board

This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Ejemplo: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Nota: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.

hit the ground

To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Ejemplo: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.

on the ground

Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Ejemplo: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Nota: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'

break the ice

To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Ejemplo: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Nota: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'

from the ground up

Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Ejemplo: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.

make up ground

To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Ejemplo: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Nota: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.

Ground - Ejemplos

The ground is wet after the rain.
Το έδαφος είναι βρεγμένο μετά την βροχή.
The building has a strong foundation in the ground.
Το κτίριο έχει ισχυρή θεμελίωση στο έδαφος.
The plane is about to touch the ground.
Το αεροπλάνο πρόκειται να αγγίξει το έδαφος.

Gramática de Ground

Ground - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: ground
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): grounds, ground
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): ground
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): grounded
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): grounding
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verbo, forma base (Verb, base form): ground
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): ground
Sílabas, Separación y Acento
ground contiene 1 sílabas: ground
Transcripción fonética: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (La sílaba roja es la acentuada)

Ground - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
ground: 400 - 500 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.