Diccionario
Inglés - Griego
Hug
həɡ
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
αγκαλιά (agkalía), σφιχτή αγκαλιά (sfihtí agkalía), αγκαλιάζω (agkalízo), χαλαρή αγκαλιά (chalari agkalía)
Significados de Hug en griego
αγκαλιά (agkalía)
Ejemplo:
She gave him a warm hug.
Του έδωσε μια ζεστή αγκαλιά.
After a long time, they hugged tightly.
Μετά από πολύ καιρό, αγκαλιάστηκαν σφιχτά.
Uso: informalContexto: Used in friendly or affectionate situations, often between family members, friends, or romantic partners.
Nota: The word 'αγκαλιά' can be used both as a noun (hug) and a verb (to hug). It's a common expression of warmth and affection in Greek culture.
σφιχτή αγκαλιά (sfihtí agkalía)
Ejemplo:
He gave her a tight hug to comfort her.
Της έδωσε μια σφιχτή αγκαλιά για να την παρηγορήσει.
A tight hug can make you feel safe.
Μια σφιχτή αγκαλιά μπορεί να σε κάνει να νιώσεις ασφαλής.
Uso: informalContexto: Often used to express a more intense feeling of comfort or support, typically among close friends or loved ones.
Nota: Adding 'σφιχτή' emphasizes the strength or warmth of the hug.
αγκαλιάζω (agkalízo)
Ejemplo:
I want to hug you!
Θέλω να σε αγκαλιάσω!
They hugged each other goodbye.
Αγκαλιάστηκαν για αντίο.
Uso: informalContexto: Used when expressing the action of hugging someone, either as a greeting or farewell.
Nota: This verb can be conjugated based on the subject, so be mindful of how you use it in different contexts.
χαλαρή αγκαλιά (chalari agkalía)
Ejemplo:
They shared a relaxed hug while watching the sunset.
Μοιράστηκαν μια χαλαρή αγκαλιά ενώ παρακολουθούσαν το ηλιοβασίλεμα.
A relaxed hug feels comforting.
Μια χαλαρή αγκαλιά είναι ανακουφιστική.
Uso: informalContexto: Used in more casual or laid-back scenarios, often among friends or during peaceful moments.
Nota: This term emphasizes a more casual, less intense hug, suitable for relaxed settings.
Los sinónimos de Hug
embrace
An embrace is a close, affectionate hug.
Ejemplo: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Nota: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.
cuddle
Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Ejemplo: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Nota: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.
squeeze
To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Ejemplo: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Nota: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.
clasp
To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Ejemplo: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Nota: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.
Expresiones y frases comunes de Hug
Give someone a hug
To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Ejemplo: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Nota: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.
Hug it out
To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Ejemplo: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Nota: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.
Bear hug
A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Ejemplo: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Nota: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.
Group hug
A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Ejemplo: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Nota: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.
Virtual hug
A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Ejemplo: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Nota: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.
Air hug
A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Ejemplo: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Nota: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.
Hug it out with someone
To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Ejemplo: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Nota: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.
Expresiones cotidianas (jerga) de Hug
Snuggle
To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Ejemplo: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Nota: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.
Wrap (someone) up
To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Ejemplo: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Nota: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.
Squish
To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Ejemplo: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Nota: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.
Hug - Ejemplos
I could really use a hug right now.
Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω μια αγκαλιά αυτή τη στιγμή.
She hugged her friend tightly.
Αυτή αγκάλιασε σφιχτά την φίλη της.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Το ζευγάρι αγκαλιάστηκε και έκλαψε από χαρά.
Gramática de Hug
Hug - Nombre propio (Proper noun) / Nombre propio, singular (Proper noun, singular)
Lema: hug
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): hugs
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): hug
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): hugged
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbo, forma base (Verb, base form): hug
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sílabas, Separación y Acento
hug contiene 1 sílabas: hug
Transcripción fonética: ˈhəg
hug , ˈhəg (La sílaba roja es la acentuada)
Hug - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
hug: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.