Diccionario
Inglés - Finés
Position
pəˈzɪʃ(ə)n
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
asema, sijainti, asento, tilanne
Significados de Position en finlandés
asema
Ejemplo:
She has a high position in the company.
Hänellä on korkea asema yrityksessä.
What is your position on this issue?
Mikä on kantasi tähän asiaan?
Uso: formalContexto: Used in professional or organizational contexts to refer to someone's role or rank.
Nota: The word 'asema' can refer to both physical positions and metaphorical ones, such as opinions or stances.
sijainti
Ejemplo:
The position of the restaurant is very convenient.
Ravintolan sijainti on erittäin kätevä.
Can you show me the position of the hotel on the map?
Voitko näyttää minulle hotellin sijainnin kartalla?
Uso: informalContexto: Used when talking about the location of a place or object.
Nota: 'Sijainti' specifically refers to a physical location and is commonly used in everyday conversations.
asento
Ejemplo:
He changed his position on the couch.
Hän muutti asentonsa sohvalla.
The yoga instructor asked us to hold the position.
Joogaohjaaja pyysi meitä pitämään asennon.
Uso: informalContexto: Used in discussions about physical postures or arrangements.
Nota: 'Asento' is often used in physical contexts, such as sports or exercise, to describe how a body is positioned.
tilanne
Ejemplo:
We need to assess the current position of the project.
Meidän täytyy arvioida projektin nykyinen tilanne.
His position in the negotiation was strong.
Hänen asemansa neuvottelussa oli vahva.
Uso: formalContexto: Used in contexts where someone's situation or condition is being evaluated.
Nota: 'Tilanne' can refer to broader circumstances or situations, often in more formal discussions.
Los sinónimos de Position
post
A post refers to a job or position in an organization or company.
Ejemplo: She applied for a teaching post at the university.
Nota: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.
placement
Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Ejemplo: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Nota: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.
role
Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Ejemplo: She plays a crucial role in the success of the project.
Nota: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.
situation
Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Ejemplo: The company's financial situation improved significantly.
Nota: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.
Expresiones y frases comunes de Position
In position
Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Ejemplo: The soldiers were in position before the enemy attack.
Nota: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.
Position oneself
To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Ejemplo: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Nota: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.
Position of power
Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Ejemplo: As the CEO, she held a position of power within the company.
Nota: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.
Position paper
A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Ejemplo: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Nota: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.
Position of strength
Being in a favorable or advantageous situation.
Ejemplo: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Nota: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.
Position oneself for success
To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Ejemplo: She took on additional training to position herself for success in her career.
Nota: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.
Position on an issue
A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Ejemplo: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Nota: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.
Expresiones cotidianas (jerga) de Position
Get into position
This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Ejemplo: Get into position for the start of the race.
Nota: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.
Flexibility
In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Ejemplo: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Nota: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.
Stance
In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Ejemplo: What's your stance on the issue at hand?
Nota: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.
Place
When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Ejemplo: I've got a place in line for the concert.
Nota: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.
Settle
In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Ejemplo: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Nota: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.
Standpoint
Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Ejemplo: From a business standpoint, this decision makes sense.
Nota: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.
Spot
In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Ejemplo: Save me a spot at the table, please.
Nota: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.
Position - Ejemplos
My position at the company is a project manager.
Minun tehtäväni yrityksessä on projektipäällikkö.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Urheilijan paikka kentällä on ratkaiseva joukkueen menestykselle.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Yritys etsii täyttämään uutta paikkaa markkinointiosastollaan.
Gramática de Position
Position - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: position
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): positions, position
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): position
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): positioned
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): positioning
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): positions
Verbo, forma base (Verb, base form): position
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): position
Sílabas, Separación y Acento
position contiene 3 sílabas: po • si • tion
Transcripción fonética: pə-ˈzi-shən
po si tion , pə ˈzi shən (La sílaba roja es la acentuada)
Position - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
position: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.