Diccionario
Inglés - Francés
Shove
ʃəv
Extremadamente Común
800 - 900
800 - 900
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
pousser, bousculer, fourrer, forcer
Significados de Shove en francés
pousser
Ejemplo:
He gave her a shove to get her attention.
Il lui a donné une poussée pour attirer son attention.
They had to shove the door open.
Ils ont dû pousser la porte pour l'ouvrir.
Uso: informalContexto: Physical interactions, moving objects or people.
Nota: Commonly used in both casual and everyday situations. Can imply a forceful action.
bousculer
Ejemplo:
He shoved past the crowd to reach the front.
Il a bousculé la foule pour atteindre l'avant.
Don’t shove people when you enter a room.
Ne bouscule pas les gens en entrant dans la pièce.
Uso: informalContexto: Situations involving movement in a crowded space.
Nota: Often implies a lack of consideration for others, can be perceived as rude.
fourrer
Ejemplo:
She shoved the books into her bag.
Elle a fourré les livres dans son sac.
He shoved the letter into his pocket.
Il a fourré la lettre dans sa poche.
Uso: informalContexto: Stuffing items into a space quickly or carelessly.
Nota: This meaning can be used in a less formal context and suggests a hasty action.
forcer
Ejemplo:
They had to shove their way through the narrow passage.
Ils ont dû forcer leur passage à travers le passage étroit.
She shoved him into the room.
Elle l'a forcé à entrer dans la pièce.
Uso: formal/informalContexto: Situations where someone is compelled to move or act.
Nota: Can imply a sense of urgency or necessity in the action.
Los sinónimos de Shove
push
To exert force on something in order to move it away from oneself or another point.
Ejemplo: She pushed the door open with her shoulder.
Nota: Similar to 'shove' but may imply a more controlled or deliberate action.
thrust
To push with force or vigor.
Ejemplo: He thrust the sword into the ground.
Nota: More forceful and intense than 'shove'; often used in contexts involving quick and powerful movements.
jostle
To bump, push, or shove someone in a crowd.
Ejemplo: The crowd jostled him as he made his way through.
Nota: Implies a more accidental or incidental contact than a deliberate push.
nudge
To push someone or something gently.
Ejemplo: She nudged him to get his attention.
Nota: A softer and more subtle form of pushing compared to 'shove'; often used in situations where a gentle touch is needed.
Expresiones y frases comunes de Shove
Shove it
This phrase is used to express frustration or anger and means to dismiss or reject something rudely.
Ejemplo: I've had enough of your attitude, just shove it!
Nota: While 'shove' means to push with force, 'shove it' is a colloquial expression that carries a dismissive or rude tone.
Shove off
This phrase is a way to tell someone to go away or leave you alone.
Ejemplo: Why don't you just shove off and leave me alone?
Nota: Similar to 'shove it,' 'shove off' uses 'shove' in a figurative sense to mean 'go away' rather than physically pushing.
Shove it down someone's throat
To force someone to accept or listen to something, usually opinions or ideas, in a persistent or aggressive manner.
Ejemplo: I'm tired of him shoving his opinions down my throat all the time!
Nota: This idiom extends the concept of physically shoving something to forcefully imposing ideas or beliefs on someone.
Shove to the side
To disregard or ignore something or someone, typically in favor of something else.
Ejemplo: She felt ignored as her ideas were constantly shoved to the side during meetings.
Nota: Here, 'shove' is used metaphorically to represent the action of pushing something aside or giving it less importance.
Shove it under the rug
To ignore or conceal a problem or issue rather than dealing with it directly.
Ejemplo: Let's not just shove this issue under the rug; we need to address it.
Nota: This phrase uses 'shove' in a figurative sense to mean hiding or avoiding a problem, rather than physically moving something.
Shove and push
To move forward by pushing forcefully and aggressively, often in a crowded or competitive situation.
Ejemplo: The overcrowded bus had people shoving and pushing to get on.
Nota: In this context, 'shove' and 'push' are used together to emphasize the forceful and chaotic nature of the movement.
Shove across the finish line
To push or force oneself or someone else to complete a task or reach a goal, especially when exhausted or struggling.
Ejemplo: With a final burst of energy, he managed to shove himself across the finish line.
Nota: This phrase uses 'shove' to convey the idea of pushing or propelling someone towards achieving a goal, similar to physical exertion.
Expresiones cotidianas (jerga) de Shove
Shove over
This slang term is commonly used to ask someone to move over or make room for someone else.
Ejemplo: Can you please shove over a bit and make some space for me on the bench?
Nota: The slang term 'shove over' specifically refers to moving to the side to create space, while 'shove' on its own can imply a more forceful action.
Shove it in
This phrase is used to describe forcefully pushing or inserting something into a tight or limited space.
Ejemplo: I tried to shove it in my backpack, but it wouldn't fit.
Nota: The addition of 'in' in 'shove it in' specifies the direction of the action, indicating pushing something into a confined space.
Shove around
To 'shove around' means to push someone or treat them roughly or aggressively.
Ejemplo: Some bullies like to shove others around to assert their dominance.
Nota: The slang term 'shove around' conveys the idea of physical or emotional aggression, while 'shove' alone can encompass a broader range of meanings.
Shove it down
This phrase is used when someone is forcefully attempting to make another person accept their ideas or beliefs.
Ejemplo: Stop trying to shove your opinions down my throat!
Nota: Adding 'down' before 'shove it' intensifies the forcefulness and persistence of trying to make someone else accept something against their will.
Shove in
To 'shove in' means to push one's way into a line or queue ahead of others.
Ejemplo: He tried to shove in line in front of me, but I didn't let him.
Nota: The term 'shove in' is more specific, indicating pushing one's way into a line, whereas 'shove' alone can have various meanings related to pushing forcefully.
Shove - Ejemplos
She shoved the door open with her shoulder.
Elle a poussé la porte avec son épaule.
The crowd shoved and pushed to get closer to the stage.
La foule a poussé et bousculé pour se rapprocher de la scène.
He shoved the book into his backpack and ran out the door.
Il a fourré le livre dans son sac à dos et a couru dehors.
Gramática de Shove
Shove - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: shove
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): shoves
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): shove
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): shoved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): shoving
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): shoves
Verbo, forma base (Verb, base form): shove
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): shove
Sílabas, Separación y Acento
shove contiene 1 sílabas: shove
Transcripción fonética: ˈshəv
shove , ˈshəv (La sílaba roja es la acentuada)
Shove - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
shove: 800 - 900 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.