Diccionario
Inglés - Húngaro
Love
ləv
Extremadamente Común
600 - 700
600 - 700
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
szeretet, szerelem, kedv, imádat, szeretni
Significados de Love en húngaro
szeretet
Ejemplo:
Love is the most powerful force in the world.
A szeretet a legnagyobb erő a világon.
She felt a deep love for her family.
Mély szeretetet érzett a családja iránt.
Uso: formalContexto: Used to express deep affection or care for someone, often in a familial or platonic context.
Nota: This term encompasses a range of feelings, from familial love to platonic love.
szerelem
Ejemplo:
They fell in love during their vacation.
A nyaralásuk alatt szerelmesek lettek.
Young love can be very intense.
A fiatal szerelem nagyon intenzív lehet.
Uso: informalContexto: Typically used to refer to romantic love or passion between partners.
Nota: This term is more specific to romantic relationships and often implies a sense of passion and desire.
kedv
Ejemplo:
I have a love for music.
Szeretetem van a zene iránt.
She has a love for painting.
Szeretettel van a festészet iránt.
Uso: informalContexto: Used to express a strong liking or enjoyment for an activity or hobby.
Nota: This usage is more about enthusiasm or fondness rather than deep emotional connection.
imádat
Ejemplo:
His love for his country is admirable.
Az ország iránti imádata csodálatra méltó.
She has a love for animals that is evident.
Nyilvánvaló az állatok iránti imádata.
Uso: formalContexto: Used to indicate a deep admiration or reverence for someone or something.
Nota: This term often implies a sense of worship or deep respect.
szeretni
Ejemplo:
I love chocolate.
Szeretem a csokoládét.
Do you love your job?
Szereted a munkádat?
Uso: informalContexto: Used for expressing liking or affection in a casual manner.
Nota: This is the verb form and is commonly used in everyday conversation.
Los sinónimos de Love
adore
To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Ejemplo: She adores her new puppy.
Nota: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.
cherish
To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Ejemplo: I cherish the memories we made together.
Nota: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.
affection
Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Ejemplo: She shows her affection for her children by hugging them.
Nota: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'
devotion
Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Ejemplo: His devotion to his family is unwavering.
Nota: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.
admire
To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Ejemplo: I admire her strength and resilience.
Nota: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'
Expresiones y frases comunes de Love
Head over heels
To be completely in love with someone.
Ejemplo: She's head over heels in love with him.
Nota: This phrase emphasizes intense feelings of love.
Love at first sight
To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Ejemplo: They knew it was love at first sight when they met.
Nota: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.
Falling in love
To gradually develop strong feelings of love for someone.
Ejemplo: They are falling in love more and more each day.
Nota: This phrase describes the process of developing romantic feelings.
Labor of love
Work done for the sake of love and not for personal gain.
Ejemplo: Building this house has been a labor of love for them.
Nota: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.
Love triangle
A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Ejemplo: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Nota: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.
Puppy love
Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Ejemplo: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Nota: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.
Love conquers all
Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Ejemplo: They believe that love conquers all obstacles.
Nota: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.
Expresiones cotidianas (jerga) de Love
Crushing on someone
To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Ejemplo: I've been crushing on Alex for months now.
Nota: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.
Smitten
To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Ejemplo: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Nota: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.
Bae
A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Ejemplo: I can't wait to see my bae this weekend!
Nota: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.
Heartthrob
Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Ejemplo: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Nota: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.
Falling head over heels
To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Ejemplo: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Nota: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.
Crazy about
To have a strong liking or affection for something or someone.
Ejemplo: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Nota: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.
Have a soft spot for
To have a particular weakness or affection for someone or something.
Ejemplo: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Nota: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.
Love - Ejemplos
I love you.
Szeretlek.
She is in love with him.
Ő szerelmes belé.
He shows his love through small gestures.
Kis gesztusokkal fejezi ki a szeretetét.
Gramática de Love
Love - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: love
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): loves, love
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): love
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): loved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): loving
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbo, forma base (Verb, base form): love
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Sílabas, Separación y Acento
love contiene 1 sílabas: love
Transcripción fonética: ˈləv
love , ˈləv (La sílaba roja es la acentuada)
Love - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
love: 600 - 700 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.