Diccionario
Inglés - Húngaro

Shove

ʃəv
Extremadamente Común
800 - 900
800 - 900
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

lökni, benyomni, tolni, sürgetni, erőltetni

Significados de Shove en húngaro

lökni

Ejemplo:
He shoved the door open with his shoulder.
A vállával lökdöste ki az ajtót.
She shoved him out of the way.
Előre lökdöste őt az útból.
Uso: informalContexto: Physical action, often used in situations where someone is pushed aside or moved forcefully.
Nota: The verb 'lökni' is typically used in informal contexts and can convey a sense of urgency or aggression.

benyomni

Ejemplo:
He shoved the papers into the folder.
Benyomta a papírokat a mappába.
She shoved the clothes into the suitcase.
Benyomta a ruhákat a bőröndbe.
Uso: informalContexto: Describing the action of putting something into a container or space with force.
Nota: This usage emphasizes the act of forcefully placing items into a confined space.

tolni

Ejemplo:
Can you shove the table a bit to the left?
Meg tudnád tolni az asztalt egy kicsit balra?
He shoved the car to start it.
Tolni kezdte az autót, hogy beinduljon.
Uso: informalContexto: Used in situations where something is pushed or moved, typically in a casual manner.
Nota: 'Tolni' is a versatile term that can apply to various objects and contexts, often requiring physical effort.

sürgetni

Ejemplo:
Stop shoving me to make a decision.
Ne sürgess, hogy döntsök.
They shoved him to hurry up.
Sürgették, hogy siessen.
Uso: informalContexto: Figurative use, often in social or conversational contexts.
Nota: In this meaning, 'sürgetni' refers to pushing someone to act quickly, not necessarily physically.

erőltetni

Ejemplo:
He shoved his opinion onto others.
Erőltette a véleményét másokra.
She shoved her ideas down everyone's throat.
Erőltette az ötleteit mindenkire.
Uso: informalContexto: Used in a figurative sense to describe imposing one's thoughts or beliefs on others.
Nota: 'Erőltetni' carries a negative connotation, implying that the action is unwelcome or forceful.

Los sinónimos de Shove

push

To exert force on something in order to move it away from oneself or another point.
Ejemplo: She pushed the door open with her shoulder.
Nota: Similar to 'shove' but may imply a more controlled or deliberate action.

thrust

To push with force or vigor.
Ejemplo: He thrust the sword into the ground.
Nota: More forceful and intense than 'shove'; often used in contexts involving quick and powerful movements.

jostle

To bump, push, or shove someone in a crowd.
Ejemplo: The crowd jostled him as he made his way through.
Nota: Implies a more accidental or incidental contact than a deliberate push.

nudge

To push someone or something gently.
Ejemplo: She nudged him to get his attention.
Nota: A softer and more subtle form of pushing compared to 'shove'; often used in situations where a gentle touch is needed.

Expresiones y frases comunes de Shove

Shove it

This phrase is used to express frustration or anger and means to dismiss or reject something rudely.
Ejemplo: I've had enough of your attitude, just shove it!
Nota: While 'shove' means to push with force, 'shove it' is a colloquial expression that carries a dismissive or rude tone.

Shove off

This phrase is a way to tell someone to go away or leave you alone.
Ejemplo: Why don't you just shove off and leave me alone?
Nota: Similar to 'shove it,' 'shove off' uses 'shove' in a figurative sense to mean 'go away' rather than physically pushing.

Shove it down someone's throat

To force someone to accept or listen to something, usually opinions or ideas, in a persistent or aggressive manner.
Ejemplo: I'm tired of him shoving his opinions down my throat all the time!
Nota: This idiom extends the concept of physically shoving something to forcefully imposing ideas or beliefs on someone.

Shove to the side

To disregard or ignore something or someone, typically in favor of something else.
Ejemplo: She felt ignored as her ideas were constantly shoved to the side during meetings.
Nota: Here, 'shove' is used metaphorically to represent the action of pushing something aside or giving it less importance.

Shove it under the rug

To ignore or conceal a problem or issue rather than dealing with it directly.
Ejemplo: Let's not just shove this issue under the rug; we need to address it.
Nota: This phrase uses 'shove' in a figurative sense to mean hiding or avoiding a problem, rather than physically moving something.

Shove and push

To move forward by pushing forcefully and aggressively, often in a crowded or competitive situation.
Ejemplo: The overcrowded bus had people shoving and pushing to get on.
Nota: In this context, 'shove' and 'push' are used together to emphasize the forceful and chaotic nature of the movement.

Shove across the finish line

To push or force oneself or someone else to complete a task or reach a goal, especially when exhausted or struggling.
Ejemplo: With a final burst of energy, he managed to shove himself across the finish line.
Nota: This phrase uses 'shove' to convey the idea of pushing or propelling someone towards achieving a goal, similar to physical exertion.

Expresiones cotidianas (jerga) de Shove

Shove over

This slang term is commonly used to ask someone to move over or make room for someone else.
Ejemplo: Can you please shove over a bit and make some space for me on the bench?
Nota: The slang term 'shove over' specifically refers to moving to the side to create space, while 'shove' on its own can imply a more forceful action.

Shove it in

This phrase is used to describe forcefully pushing or inserting something into a tight or limited space.
Ejemplo: I tried to shove it in my backpack, but it wouldn't fit.
Nota: The addition of 'in' in 'shove it in' specifies the direction of the action, indicating pushing something into a confined space.

Shove around

To 'shove around' means to push someone or treat them roughly or aggressively.
Ejemplo: Some bullies like to shove others around to assert their dominance.
Nota: The slang term 'shove around' conveys the idea of physical or emotional aggression, while 'shove' alone can encompass a broader range of meanings.

Shove it down

This phrase is used when someone is forcefully attempting to make another person accept their ideas or beliefs.
Ejemplo: Stop trying to shove your opinions down my throat!
Nota: Adding 'down' before 'shove it' intensifies the forcefulness and persistence of trying to make someone else accept something against their will.

Shove in

To 'shove in' means to push one's way into a line or queue ahead of others.
Ejemplo: He tried to shove in line in front of me, but I didn't let him.
Nota: The term 'shove in' is more specific, indicating pushing one's way into a line, whereas 'shove' alone can have various meanings related to pushing forcefully.

Shove - Ejemplos

She shoved the door open with her shoulder.
Ő a vállával tolta ki az ajtót.
The crowd shoved and pushed to get closer to the stage.
A tömeg lökdösődött és tolakodott, hogy közelebb kerüljön a színpadhoz.
He shoved the book into his backpack and ran out the door.
Ő betolta a könyvet a hátizsákjába és kirohant az ajtón.

Gramática de Shove

Shove - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: shove
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): shoves
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): shove
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): shoved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): shoving
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): shoves
Verbo, forma base (Verb, base form): shove
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): shove
Sílabas, Separación y Acento
shove contiene 1 sílabas: shove
Transcripción fonética: ˈshəv
shove , ˈshəv (La sílaba roja es la acentuada)

Shove - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
shove: 800 - 900 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.