Diccionario
Inglés - Indonesio

Arm

ɑrm
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

lengan, senjata, cabang, membekali

Significados de Arm en indonesio

lengan

Ejemplo:
She raised her arm to ask a question.
Dia mengangkat lengannya untuk bertanya.
He hurt his arm while playing soccer.
Dia melukai lengannya saat bermain sepak bola.
Uso: formal/informalContexto: Used in physical contexts, anatomy, and everyday situations.
Nota: Refers specifically to the limb of the human body that extends from the shoulder to the wrist.

senjata

Ejemplo:
The country has a strong military arm.
Negara itu memiliki lengan militer yang kuat.
They are strengthening the arm of their navy.
Mereka memperkuat lengan angkatan laut mereka.
Uso: formalContexto: Used in military, organizational, and strategic contexts.
Nota: Refers to a branch or division within a larger organization, often military.

cabang

Ejemplo:
The company has many arms in different sectors.
Perusahaan itu memiliki banyak cabang di berbagai sektor.
This charity has an educational arm.
Kepedulian ini memiliki cabang pendidikan.
Uso: formal/informalContexto: Used in business and organizational contexts.
Nota: Similar to 'senjata', but more general; refers to different departments or sectors of a larger entity.

membekali

Ejemplo:
They decided to arm themselves for self-defense.
Mereka memutuskan untuk membekali diri untuk membela diri.
The group was armed with the necessary tools.
Kelompok itu dibekali dengan alat yang diperlukan.
Uso: formalContexto: Used in contexts related to preparation for challenges or defense.
Nota: Refers to the act of equipping with weapons or tools.

Los sinónimos de Arm

forearm

The part of the arm between the elbow and the wrist.
Ejemplo: He rolled up his sleeves to reveal a tattoo on his forearm.
Nota: Forearm specifically refers to the lower part of the arm.

limb

A large branch or main division of a tree or shrub.
Ejemplo: The monkey used its limbs to swing from branch to branch.
Nota: Limb is a more general term that can refer to arms, legs, or branches of a tree.

appendage

A thing that is added or attached to something larger or more important.
Ejemplo: The robot had multiple appendages for various tasks.
Nota: Appendage can refer to any part that is attached to the main body, not just arms.

Expresiones y frases comunes de Arm

Cost an arm and a leg

This idiom means something is very expensive or costs a lot.
Ejemplo: Buying a new car these days can cost an arm and a leg.
Nota: The phrase uses 'arm and a leg' figuratively to emphasize high cost.

Twist someone's arm

To persuade or convince someone to do something they may not want to do.
Ejemplo: I didn't want to go, but my friends twisted my arm, so I went to the party.
Nota: The phrase 'twist someone's arm' is figurative and does not involve actual physical twisting.

Give your right arm for something

To express a strong desire or willingness to do something or have something.
Ejemplo: She would give her right arm for a chance to travel the world.
Nota: The phrase is hyperbolic, exaggerating the extent of one's desire or willingness.

Up in arms

To be very angry, agitated, or ready to fight about something.
Ejemplo: The employees were up in arms about the sudden pay cut.
Nota: The phrase 'up in arms' is figurative, indicating strong emotional reactions rather than physical fighting.

Keep someone at arm's length

To maintain a certain distance or reserve in a relationship with someone.
Ejemplo: She decided to keep him at arm's length until she could trust him.
Nota: The phrase implies maintaining emotional or physical distance rather than literal arm length.

Under someone's arm

To hold or carry something using one's arm as support.
Ejemplo: He won the competition with flying colors and the trophy under his arm.
Nota: The phrase describes physically carrying something under the arm.

Long arm of the law

Refers to the far-reaching power and authority of the legal system.
Ejemplo: The long arm of the law eventually caught up with the criminal.
Nota: The phrase uses 'long arm' metaphorically to represent the extensive reach of the law.

Right-hand man

A very important or trusted assistant or associate.
Ejemplo: She trusted him with every decision; he was her right-hand man.
Nota: The phrase 'right-hand man' emphasizes the close working relationship rather than literal hand position.

Expresiones cotidianas (jerga) de Arm

Gun show

Refers to someone showing off their muscular arms, especially when they are well-developed.
Ejemplo: Check out those biceps! He's been hitting the gym hard, look at those gun shows.
Nota: This term plays on the idea of someone flexing their arm muscles to show strength, like showing off guns in a gun show.

Sleeve

Refers to a large tattoo that covers a person's arm from shoulder to wrist.
Ejemplo: I'm thinking of getting a tattoo sleeve on my arm, what do you think?
Nota: While originally referring to the covering of a garment around the arm, in the context of tattoos, it denotes a full-arm tattoo.

Kicking someone's butt

An aggressive or confrontational way of saying you will physically harm someone, including using your arms and legs in a fight.
Ejemplo: If he keeps messing with me, I'm going to have to kick his butt.
Nota: While involving the use of the whole body in a fight, it often includes the action of physically kicking and using arms to subdue someone.

Guns

A slang term for muscular arms, particularly when someone has well-defined muscles in their arms.
Ejemplo: Check out those guns on him, he must lift a lot of weights.
Nota: Similar to 'Gun show,' it emphasizes the strength and bulkiness of a person's arm muscles, likening them to weapons.

Wingman

A close friend who helps and supports someone in their romantic pursuits, particularly by talking to, distracting, or attracting other potential romantic interests.
Ejemplo: Hey, can you be my wingman tonight at the bar? I need some help talking to that girl over there.
Nota: Originally referring to a pilot who flies alongside and supports another in a combat or tactical situation, in this context, it refers to someone who assists in social or romantic situations.

Bicep curl

A weightlifting exercise specifically targeting the bicep muscles in the upper arm.
Ejemplo: I've been hitting the gym, working on my bicep curls to get bigger arms.
Nota: While 'bicep' refers to the muscle in the arm, 'curl' indicates the action involved in the exercise of lifting the weight, often used to enhance arm muscles.

Flex

To show off one's muscles, especially the arms, by tightening or contracting them to make them appear bigger and stronger.
Ejemplo: Wow, did you see him flex in the mirror? He's all about showing off.
Nota: Derived from 'flexing a muscle,' it signifies the action of tightening muscles to display strength and size, often done as a display of power.

Arm - Ejemplos

My arm hurts.
Lengan saya sakit.
He carried a gun in his arm.
Dia membawa senjata di lengannya.
She has a scar on her arm.
Dia memiliki bekas luka di lengannya.

Gramática de Arm

Arm - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: arm
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): arms
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): arm
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): armed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): arming
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): arms
Verbo, forma base (Verb, base form): arm
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): arm
Sílabas, Separación y Acento
arm contiene 1 sílabas: arm
Transcripción fonética: ˈärm
arm , ˈärm (La sílaba roja es la acentuada)

Arm - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
arm: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.