Diccionario
Inglés - Indonesio

Change

tʃeɪndʒ
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

perubahan, mengganti, menukar, koin kecil, pergeseran

Significados de Change en indonesio

perubahan

Ejemplo:
There has been a significant change in the weather.
Telah terjadi perubahan yang signifikan dalam cuaca.
She is going through a change in her life.
Dia sedang mengalami perubahan dalam hidupnya.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts discussing transformations or shifts in state, condition, or situation.
Nota: Commonly used in both formal and informal contexts to denote shifts in circumstances.

mengganti

Ejemplo:
I need to change my clothes before the party.
Saya perlu mengganti pakaian saya sebelum pesta.
He wants to change his job.
Dia ingin mengganti pekerjaannya.
Uso: informalContexto: Used when referring to replacing one item or situation with another.
Nota: Often used in everyday conversations about personal choices or preferences.

menukar

Ejemplo:
Can we change seats?
Bisakah kita menukar tempat duduk?
They decided to change gifts during the holiday.
Mereka memutuskan untuk menukar hadiah selama liburan.
Uso: informalContexto: Used in contexts of exchanging items or positions.
Nota: Commonly used in casual settings, such as among friends or family.

koin kecil

Ejemplo:
Do you have change for a dollar?
Apakah kamu punya koin kecil untuk satu dolar?
I need some change for the vending machine.
Saya butuh koin kecil untuk mesin penjual otomatis.
Uso: informalContexto: Used when referring to coins or smaller denominations of money.
Nota: Often used in financial contexts, especially when discussing money transactions.

pergeseran

Ejemplo:
There has been a change in public opinion.
Telah terjadi pergeseran dalam opini publik.
The change in management has affected the company.
Pergeseran dalam manajemen telah mempengaruhi perusahaan.
Uso: formalContexto: Used in formal discussions regarding shifts in trends, perceptions, or policies.
Nota: Typically used in academic or professional contexts.

Los sinónimos de Change

alter

To make a change or adjustment to something.
Ejemplo: She decided to alter her hairstyle for a new look.
Nota: Alter typically implies making a small or partial change to something.

modify

To make partial changes to something in order to improve or adapt it.
Ejemplo: We need to modify our plans to accommodate the new schedule.
Nota: Modify suggests making specific adjustments without completely replacing or transforming the original.

vary

To be different or diverse in nature; to change in form or quality.
Ejemplo: The prices of the products vary depending on the season.
Nota: Vary emphasizes the existence of differences or changes within a range or set of options.

adjust

To change or adapt something slightly to fit new circumstances or requirements.
Ejemplo: I need to adjust my schedule to fit in the new meeting.
Nota: Adjust implies making minor changes to achieve better alignment or suitability.

transform

To make a thorough or dramatic change in form, appearance, or character.
Ejemplo: The caterpillar will transform into a butterfly.
Nota: Transform suggests a significant and often complete change, resulting in a new state or identity.

Expresiones y frases comunes de Change

Change of heart

This idiom means to have a change in one's opinion or feelings about something.
Ejemplo: She used to dislike cats, but after adopting one, she had a change of heart and now loves them.
Nota: The phrase emphasizes a significant shift in opinion or attitude.

Change of pace

This phrase refers to doing something different from one's usual routine to bring variety or refreshment.
Ejemplo: After working long hours, she decided to take a vacation for a change of pace.
Nota: It highlights introducing variety or a different experience.

Change of scenery

This idiom means moving to a different environment or location to experience something new.
Ejemplo: Living in the city for years, they decided to move to the countryside for a change of scenery.
Nota: It focuses on relocating to a different physical setting.

Pocket change

This phrase refers to a small amount of money, usually coins, that a person has on hand for minor expenses.
Ejemplo: He found some pocket change under the sofa cushions.
Nota: It specifically denotes a small amount of money.

Change of tune

This idiom means to adopt a different opinion or attitude, especially after a previous one was proven wrong or ineffective.
Ejemplo: At first, he criticized the project, but after seeing its success, he had a change of tune and praised it.
Nota: It implies a noticeable shift in viewpoint or behavior.

Wind of change

This phrase signifies a significant shift or transformation, often related to new ideas or approaches.
Ejemplo: The new manager brought a wind of change to the company with fresh ideas and strategies.
Nota: It conveys a broader and more profound transformation.

Change your tune

This idiom means to alter one's opinion, behavior, or attitude, especially when faced with new information or circumstances.
Ejemplo: He used to deny any involvement, but when presented with evidence, he quickly changed his tune.
Nota: It emphasizes a sudden or unexpected change in response to a situation.

Expresiones cotidianas (jerga) de Change

Loose change

Loose change refers to small denominations of coins, often found in pockets, purses, or bags.
Ejemplo: I rummaged through my pockets and found some loose change for the parking meter.
Nota: It specifically refers to small amounts of money in the form of coins.

Change up

To change up means to alter or vary something, typically to add variety or make improvements.
Ejemplo: I'm going to change up my outfit for the party tonight.
Nota: It implies making a change with the purpose of enhancing or refreshing something.

Chump change

Chump change refers to a small or insignificant amount of money, something of little value or importance.
Ejemplo: For a successful business owner like him, $100 is just chump change.
Nota: It conveys the idea of trivializing the amount or considering it unworthy of serious consideration.

Spare change

Spare change refers to small amounts of money that are not needed for essential expenses.
Ejemplo: Do you have any spare change? I need a few dollars for the bus.
Nota: It indicates money beyond what is necessary, often used for minor purchases or as a donation.

Make a change

To make a change means to take action to alter one's current situation or behavior for improvement or variety.
Ejemplo: I've been feeling stuck in my routine, so I decided to make a change and start a new hobby.
Nota: It emphasizes taking proactive steps to initiate a change rather than passively experiencing change.

Switch things up

To switch things up means to change the usual way of doing things, to introduce novelty or variety.
Ejemplo: Let's switch things up and try a different approach to solving this problem.
Nota: It suggests a deliberate departure from the norm to explore new options or strategies.

Change - Ejemplos

The weather is starting to change.
Cuaca mulai berubah.
We need to make some changes to the plan.
Kita perlu melakukan beberapa perubahan pada rencana.
She decided to change her career path.
Dia memutuskan untuk mengubah jalur kariernya.

Gramática de Change

Change - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: change
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): changes, change
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): change
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): changed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): changing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): changes
Verbo, forma base (Verb, base form): change
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): change
Sílabas, Separación y Acento
change contiene 1 sílabas: change
Transcripción fonética: ˈchānj
change , ˈchānj (La sílaba roja es la acentuada)

Change - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
change: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.