Diccionario
Inglés - Indonesio
Up
əp
Extremadamente Común
600 - 700
600 - 700
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
ke atas, naik, selesai, bangkit, meningkat, tidak ada lagi
Significados de Up en indonesio
ke atas
Ejemplo:
The balloon floated up into the sky.
Balon itu melayang ke atas ke langit.
Please lift your hands up.
Tolong angkat tanganmu ke atas.
Uso: formal/informalContexto: Physical movement or direction
Nota: Used to indicate a direction or position that is higher than the current one.
naik
Ejemplo:
I need to up my game to compete.
Saya perlu meningkatkan permainan saya untuk bersaing.
They decided to up their investment in the project.
Mereka memutuskan untuk meningkatkan investasi mereka dalam proyek tersebut.
Uso: informalContexto: Improvement or increase in quality, quantity, or intensity
Nota: Often used in informal settings to indicate improvement or increase.
selesai
Ejemplo:
The meeting is up, you can leave now.
Pertemuan telah selesai, kalian bisa pergi sekarang.
Time’s up, please submit your papers.
Waktu telah habis, silakan serahkan kertas kerja kalian.
Uso: formal/informalContexto: Completion of time or task
Nota: Indicates that a certain time period has ended or a task is completed.
bangkit
Ejemplo:
He got up from his chair.
Dia bangkit dari kursinya.
Get up early to see the sunrise.
Bangunlah lebih awal untuk melihat matahari terbit.
Uso: informalContexto: Action of rising or standing
Nota: Commonly used to describe the action of rising from a seated or lying position.
meningkat
Ejemplo:
The prices have gone up this month.
Harga-harga telah meningkat bulan ini.
Temperatures are expected to go up tomorrow.
Suhu diperkirakan akan meningkat besok.
Uso: formal/informalContexto: Increase in levels, prices, or rates
Nota: Used when referring to something that has risen or increased.
tidak ada lagi
Ejemplo:
The show is up for the season.
Acara telah selesai untuk musim ini.
All tickets are up, no more available.
Semua tiket sudah habis, tidak ada lagi yang tersedia.
Uso: informalContexto: Availability or existence
Nota: Indicates that something is no longer available or has ended.
Los sinónimos de Up
Above
Above means at a higher level or position than something else.
Ejemplo: The painting hung above the fireplace.
Nota: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.
Skyward
Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Ejemplo: The balloons floated skyward into the clouds.
Nota: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.
Elevated
Elevated means raised to a higher level or position.
Ejemplo: The platform was elevated above the ground.
Nota: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.
Upward
Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Ejemplo: The arrow flew upward into the sky.
Nota: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.
Expresiones y frases comunes de Up
Up to
Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Ejemplo: You can choose any dessert up to $10.
Nota: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.
Wake up
To stop sleeping and become conscious.
Ejemplo: I need to wake up early for work tomorrow.
Nota: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.
Make up
To reconcile or resolve a disagreement.
Ejemplo: They need to make up after their argument.
Nota: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.
Look up
To search for information or a definition.
Ejemplo: I'll look up that word in the dictionary.
Nota: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.
Cheer up
To make someone feel happier or more positive.
Ejemplo: I brought you some flowers to cheer you up.
Nota: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.
Back up
To make a copy of data as a precaution against loss.
Ejemplo: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Nota: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.
Shut up
A rude way of telling someone to stop talking.
Ejemplo: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Nota: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.
Expresiones cotidianas (jerga) de Up
Up for grabs
This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Ejemplo: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Nota: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.
Up in the air
This phrase means something is uncertain or undecided.
Ejemplo: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Nota: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.
Up the ante
To increase the stakes or raise the level of a situation.
Ejemplo: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Nota: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.
Up the creek without a paddle
To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Ejemplo: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Nota: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.
Up to snuff
Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Ejemplo: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Nota: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.
Up one's sleeve
To have a secret plan or alternative strategy.
Ejemplo: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Nota: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.
Upshot
The final result or conclusion of a situation.
Ejemplo: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Nota: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.
Up - Ejemplos
The balloon is going up.
Balon itu sedang naik.
Please come up to my office.
Silakan datang ke kantor saya.
The price of the stock is going up.
Harga saham sedang naik.
Gramática de Up
Up - Adverbio (Adverb) / Adverbio (Adverb)
Lema: up
Conjugaciones
Adjetivo (Adjective): up
Adverbio (Adverb): up
Sustantivo, plural (Noun, plural): ups
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): up
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): upped
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): upped
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): upping
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): ups
Verbo, forma base (Verb, base form): up
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Sílabas, Separación y Acento
up contiene 1 sílabas: up
Transcripción fonética: ˈəp
up , ˈəp (La sílaba roja es la acentuada)
Up - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
up: 600 - 700 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.