Diccionario
Inglés - Italiano
Forget
fərˈɡɛt
Extremadamente Común
800 - 900
800 - 900
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
dimenticare, scordare
Significados de Forget en italiano
dimenticare
Ejemplo:
I forgot to buy milk at the store.
Ho dimenticato di comprare il latte al negozio.
Don't forget to call your mother on her birthday.
Non dimenticare di chiamare tua madre per il suo compleanno.
Uso: informalContexto: Everyday conversations
Nota: This is the most common translation of 'forget' in Italian.
scordare
Ejemplo:
I can't seem to forget what happened that day.
Non riesco a scordare cosa è successo quel giorno.
She forgot all about the meeting.
Lei ha scordato completamente della riunione.
Uso: formalContexto: Formal writing or speech
Nota: This is a less common but still valid translation of 'forget' in Italian.
Los sinónimos de Forget
Omit
To leave out or fail to include something.
Ejemplo: She omitted to mention the meeting in her report.
Nota: Omit implies a deliberate decision not to include something.
Neglect
To fail to care for or pay attention to something or someone.
Ejemplo: He neglected to lock the door before leaving.
Nota: Neglect often implies a lack of attention or care rather than a deliberate act.
Overlook
To fail to notice or consider something.
Ejemplo: I must have overlooked your email in my inbox.
Nota: Overlook suggests a failure to see or recognize something rather than intentionally forgetting.
Disregard
To ignore or pay no attention to something.
Ejemplo: He disregarded my advice and ended up in trouble.
Nota: Disregard implies a conscious decision to ignore or pay no attention to something.
Expresiones y frases comunes de Forget
Slip one's mind
To forget something, especially something important or urgent.
Ejemplo: I'm sorry I didn't call you back yesterday; it completely slipped my mind.
Nota: This phrase emphasizes a momentary lapse in memory.
Forget about it
To stop thinking about or dwelling on something.
Ejemplo: I can't believe I lost the game. Forget about it, let's move on.
Nota: This phrase suggests dismissing the matter or letting it go.
Blank out
To forget something temporarily; to have a moment of forgetfulness.
Ejemplo: I completely blanked out during the exam and couldn't remember any of the answers.
Nota: This phrase often implies a sudden loss of memory.
Let slip one's mind
To forget something unintentionally or accidentally.
Ejemplo: I'm sorry I forgot your birthday; it just let it slip my mind.
Nota: Similar to 'slip one's mind,' but with a sense of inadvertence.
Draw a blank
To be unable to remember something; to have a complete memory lapse.
Ejemplo: I tried to remember his name, but I just drew a blank.
Nota: This phrase implies a total failure to recall information.
Forget oneself
To behave in an inappropriate way due to a momentary loss of control.
Ejemplo: I forgot myself and shouted at my boss in front of everyone.
Nota: This phrase suggests a temporary lapse in self-control or awareness.
Slip one's memory
To forget something; to fail to recall a piece of information.
Ejemplo: Her name slipped my memory, but now I remember it's Sarah.
Nota: Similar to 'slip one's mind,' but with a focus on memory.
Expresiones cotidianas (jerga) de Forget
Space out
To space out means to mentally disengage or become unaware of one's surroundings, often resulting in forgetting something or being absent-minded.
Ejemplo: I totally spaced out during the meeting and missed what the boss said.
Nota:
Zonk out
To zonk out means to fall asleep suddenly or lose consciousness, leading to forgetting tasks or events.
Ejemplo: I zonked out after studying for hours and forgot to call my friend back.
Nota:
Ditch
To ditch something means to intentionally neglect, abandon, or forget about it.
Ejemplo: I totally ditched our dinner plans last night; it completely slipped my mind.
Nota:
Let it slip
To let something slip means to accidentally reveal or disclose information that was supposed to be kept secret, often leading to forgetfulness or making a mistake.
Ejemplo: I accidentally let it slip that we were throwing a surprise party for him.
Nota:
Space cadet
A space cadet is a term for someone who is forgetful, absent-minded, or easily loses focus on tasks.
Ejemplo: I'm such a space cadet today; I forgot my keys, wallet, and even my phone.
Nota: This term refers to someone who is chronically forgetful or absent-minded, likened to a forgetful astronaut floating in space.
Forget - Ejemplos
I always forget my keys.
Dimentico sempre le mie chiavi.
Don't forget to call your mother.
Non dimenticare di chiamare tua madre.
He forgot his wallet at home.
Ha dimenticato il portafoglio a casa.
Gramática de Forget
Forget - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: forget
Conjugaciones
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): forgot
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): forgotten
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): forgetting
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): forgets
Verbo, forma base (Verb, base form): forget
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): forget
Sílabas, Separación y Acento
forget contiene 2 sílabas: for • get
Transcripción fonética: fər-ˈget
for get , fər ˈget (La sílaba roja es la acentuada)
Forget - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
forget: 800 - 900 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.