Diccionario
Inglés - Japonés
Desire
dəˈzaɪ(ə)r
Muy Común
~ 1600
~ 1600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
欲望 (よくぼう), 願望 (がんぼう), 欲求 (よっきゅう), 希望 (きぼう)
Significados de Desire en japonés
欲望 (よくぼう)
Ejemplo:
He has a strong desire for success.
彼は成功への強い欲望を持っています。
Her desire for freedom is evident.
彼女の自由への欲望は明らかです。
Uso: FormalContexto: Used in contexts discussing ambitions, needs, or wants, often in philosophical or psychological discussions.
Nota: This term can imply a deep or intense longing and is often associated with material or non-material wants.
願望 (がんぼう)
Ejemplo:
His desire to travel the world is his biggest dream.
彼の世界を旅したいという願望は彼の最大の夢です。
She expressed a desire to learn new languages.
彼女は新しい言語を学びたいという願望を表現しました。
Uso: Formal/InformalContexto: Commonly used in personal aspirations or wishes, often in everyday conversation.
Nota: This term is more general and can refer to hopes, wishes, or ambitions that are not necessarily intense.
欲求 (よっきゅう)
Ejemplo:
The desire for food can be overwhelming.
食べ物への欲求は圧倒的なことがあります。
Their desire for companionship is natural.
彼らの仲間を求める欲求は自然なことです。
Uso: Formal/InformalContexto: Used in psychological or biological contexts, discussing needs or instincts.
Nota: This term often relates to basic human needs and can imply a physical or emotional craving.
希望 (きぼう)
Ejemplo:
My desire is to see a better future for everyone.
私の希望は、皆にとってより良い未来を見ることです。
She has a desire for peace in the world.
彼女は世界の平和を望んでいます。
Uso: Formal/InformalContexto: Used when expressing wishes or hopes for the future, commonly in discussions about ideals or dreams.
Nota: While this term can overlap with 'desire,' it often conveys a more hopeful or optimistic tone.
Los sinónimos de Desire
crave
To crave something means to have an intense desire for it, often with a sense of longing or yearning.
Ejemplo: She craved adventure and excitement in her life.
Nota: Crave implies a strong and urgent desire, often associated with a physical or emotional need.
long for
To long for something means to have a deep and persistent desire for it, often accompanied by a sense of nostalgia or yearning.
Ejemplo: He longed for the day when he could travel the world.
Nota: Long for conveys a sense of yearning or pining for something that is out of reach or distant.
want
To want something means to have a strong desire for it, indicating a sense of lack or need that motivates action.
Ejemplo: I want to be successful in my career.
Nota: Want is a general term for expressing a desire or wish for something.
craving
A craving is a strong desire or urge for something specific, often related to a particular food or activity.
Ejemplo: She had a craving for chocolate after dinner.
Nota: Craving is a specific and intense desire, usually associated with a particular item or experience.
Expresiones y frases comunes de Desire
Burning desire
A strong and intense desire or longing for something.
Ejemplo: She had a burning desire to become a successful entrepreneur.
Nota: Emphasizes the intensity and passion of the desire.
Heart's desire
One's deepest or most cherished desire.
Ejemplo: His heart's desire was to travel the world and experience different cultures.
Nota: Highlights the personal and emotional significance of the desire.
Desire for
To have a wish or craving for something.
Ejemplo: There is a strong desire for change among the population.
Nota: Expresses the general want or wish for something specific.
Desire to
To wish or want to do something.
Ejemplo: She desires to learn a new language to broaden her horizons.
Nota: Indicates a specific action or goal one wants to achieve.
Desire for the unattainable
Longing for something that is difficult or impossible to obtain.
Ejemplo: His desire for the unattainable often led to disappointment.
Nota: Focuses on wanting something that is out of reach or unrealistic.
Desire is the root of all suffering
A philosophical concept suggesting that attachment to desires leads to pain and dissatisfaction.
Ejemplo: The philosopher believed that desire is the root of all suffering in the world.
Nota: Offers a deeper insight into the negative impact of desire on human experience.
Desire takes many forms
Desire can manifest in various ways and motivations.
Ejemplo: Love, ambition, and craving are all forms that desire can take.
Nota: Expands on the diverse nature of desire and its different expressions.
Expresiones cotidianas (jerga) de Desire
Thirst
Thirst is a slang term used to express a strong desire or craving for something, often related to excitement or adventure.
Ejemplo: He had a thirst for adventure, so he booked a spontaneous trip to a foreign country.
Nota: While 'thirst' is commonly used to describe a desire for excitement or adventure, 'desire' is a more general term for wanting something.
Longing
Longing conveys a deep and often melancholic desire for something that is perceived to be beyond reach or unattainable.
Ejemplo: She felt a deep longing for her childhood home as she looked through old photos.
Nota: Longing typically implies a more emotional and intense desire compared to the word 'desire'.
Hunger
Hunger is used metaphorically to express a strong desire or craving for something that one is highly motivated to achieve.
Ejemplo: There was a hunger in him for success that drove him to work tirelessly towards his goals.
Nota: In this context, 'hunger' emphasizes a strong and intense desire for success or accomplishment.
Yearning
Yearning implies a strong and wistful desire for something, often with a sense of nostalgia or emotional longing.
Ejemplo: She had a yearning for the ocean, so she decided to take a spontaneous beach trip.
Nota: When compared to 'desire', 'yearning' carries a stronger emotional tone, often associated with memories or past experiences.
Crush
Crush is used informally to describe a strong infatuation or romantic attraction towards someone.
Ejemplo: He developed a crush on his coworker, finding himself constantly thinking about her.
Nota: While 'desire' is a more general term, 'crush' specifically refers to feelings of romantic interest or admiration towards an individual.
Lust
Lust refers to an intense and often excessive desire or craving, especially of a physical or sexual nature.
Ejemplo: His lust for power led him to make unethical decisions in pursuit of his career goals.
Nota: Unlike 'desire', 'lust' typically connotes a more intense and often insatiable craving, usually associated with physical desires.
Desire - Ejemplos
I have a strong desire to travel the world.
She expressed her desire to learn a new language.
His constant desire for attention can be exhausting.
Gramática de Desire
Desire - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: desire
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): desires, desire
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): desire
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): desired
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): desiring
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): desires
Verbo, forma base (Verb, base form): desire
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): desire
Sílabas, Separación y Acento
desire contiene 2 sílabas: de • sire
Transcripción fonética: di-ˈzī(-ə)r
de sire , di ˈzī( ə)r (La sílaba roja es la acentuada)
Desire - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
desire: ~ 1600 (Muy Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.