Diccionario
Inglés - Japonés
Signal
ˈsɪɡnəl
Muy Común
~ 1900
~ 1900
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
信号 (しんごう), 合図 (あいず), 信号 (しんごう) (in electronics), 兆候 (ちょうこう)
Significados de Signal en japonés
信号 (しんごう)
Ejemplo:
The traffic signal is red.
信号は赤です。
He signaled her to come over.
彼は彼女に来るように信号を送りました。
Uso: formalContexto: Used in traffic, communication, and signaling systems.
Nota: This term refers to signals in various contexts, especially in traffic and electronic communications.
合図 (あいず)
Ejemplo:
He gave a signal for the team to start.
彼はチームに始める合図をしました。
The whistle was the signal to begin the game.
笛は試合を始める合図でした。
Uso: formal/informalContexto: Used in sports, performances, and group activities.
Nota: This term is often used when referring to cues or signs given to indicate an action.
信号 (しんごう) (in electronics)
Ejemplo:
The signal strength is weak.
信号の強度が弱いです。
We need to boost the signal for better reception.
より良い受信のために信号を強化する必要があります。
Uso: formalContexto: Used in telecommunications and electronics.
Nota: In this context, it refers to electronic signals and data transmission.
兆候 (ちょうこう)
Ejemplo:
The dark clouds are a signal of rain.
暗い雲は雨の兆候です。
Her smile was a signal that she was happy.
彼女の笑顔は彼女が幸せである兆候でした。
Uso: formal/informalContexto: Used in discussions about indications or signs of something happening.
Nota: This term is often used metaphorically to describe signs or indications of future events.
Los sinónimos de Signal
sign
A sign is a gesture or action that conveys a message or information.
Ejemplo: He gave me a sign to start the presentation.
Nota: A signal is more commonly associated with communication or information transmission, while a sign can be more general in nature.
indication
An indication is a sign or clue that suggests something.
Ejemplo: The dark clouds were an indication that it might rain soon.
Nota: An indication is often used to suggest or hint at something, while a signal is more direct in conveying information.
cue
A cue is a signal for someone to do or say something.
Ejemplo: The ringing of the bell was the cue for the actors to enter the stage.
Nota: A cue is typically used in performance or communication contexts to prompt a specific action or response.
warning
A warning is a signal that alerts someone to potential danger or harm.
Ejemplo: The red light on the dashboard was a warning that the engine was overheating.
Nota: A warning specifically indicates a potential threat or risk, while a signal can be more general in nature.
gesture
A gesture is a movement of the body or hand to express an idea or feeling.
Ejemplo: She made a gesture to indicate that she wanted to leave the room.
Nota: A gesture is a physical movement or action, while a signal can encompass various forms of communication.
Expresiones y frases comunes de Signal
Send a clear signal
To communicate a message clearly or make someone understand something unequivocally.
Ejemplo: By offering her the job, they sent a clear signal that she was the top candidate.
Nota: This phrase emphasizes the clarity and directness of the message being conveyed.
Mixed signals
Contradictory messages or indications that make it hard to interpret someone's intentions or feelings.
Ejemplo: He's been giving me mixed signals about his feelings for me.
Nota: Unlike a simple 'signal,' 'mixed signals' imply confusion or ambiguity in communication.
Signal boost
To amplify or draw attention to something by sharing, supporting, or promoting it.
Ejemplo: I appreciate your signal boost on social media to help promote my new business.
Nota: This phrase involves actively promoting or highlighting something, rather than just signaling its existence.
Signal the end
To indicate or announce the conclusion or termination of something.
Ejemplo: The ringing of the bell signaled the end of the school day.
Nota: In this context, 'signal' is used to mark a specific event or point in time.
Signal to noise ratio
The ratio of useful information (signal) to irrelevant or unwanted information (noise).
Ejemplo: In a crowded room, it's hard to hear the speaker clearly due to the low signal to noise ratio.
Nota: This phrase is a technical term used in various fields to measure the clarity or quality of a signal.
Signal caller
A person, often in a leadership role, who directs or communicates instructions to others.
Ejemplo: The quarterback is the team's signal caller, responsible for calling plays on the field.
Nota: In this context, 'signal' refers to verbal or non-verbal cues used to coordinate actions or decisions.
Signal fire
A fire set up for the purpose of sending a visual signal or message.
Ejemplo: The explorers lit a signal fire to alert their companions of their location.
Nota: This phrase involves using fire as a means of communication or signaling, usually in remote or emergency situations.
Expresiones cotidianas (jerga) de Signal
Greenlight
To give permission or approval for something to proceed.
Ejemplo: Let's greenlight this project and start working on it.
Nota: Derived from traffic signals where green means go, it conveys a sense of approval or authorization.
Hit the gas
To increase speed or intensity, often related to progress or effort.
Ejemplo: We need to hit the gas on this project to meet the deadline.
Nota: In reference to stepping on the gas pedal to accelerate, it signifies taking action or moving faster.
Flag down
To attract attention or summon someone by using a signal or gesture.
Ejemplo: Can you flag down a waiter for us? We've been waiting for a while.
Nota: From the idea of using a flag or signal to get someone's attention, it denotes calling someone over or getting assistance.
Dial back
To reduce or decrease something, typically related to intensity or activity.
Ejemplo: I think we need to dial back on our spending for now until we secure more funding.
Nota: Comes from adjusting a dial, it implies scaling down or toning down a particular aspect.
Push the button
To initiate, start, or activate something, often a process or action.
Ejemplo: Let's push the button on this marketing campaign and see how it performs.
Nota: Drawing from pressing a button to trigger an action, it signifies the beginning or execution of a plan.
Lay the groundwork
To establish a foundation or prepare the necessary background for something to happen.
Ejemplo: Before we launch the new product, we need to lay the groundwork by building anticipation.
Nota: Refers to setting up the initial structure or base for a future event or development to take place.
Flash a signal
To send a quick and discreet message or sign, often non-verbally.
Ejemplo: He flashed a signal to his friend across the room to join them.
Nota: Using a brief and subtle gesture to communicate a message, it typically involves conveying a simple instruction or indication.
Signal - Ejemplos
The traffic light turned green, which was a signal for us to start driving.
The phone signal was weak, so I couldn't hear the other person clearly.
The coach gave the team a signal to start playing more aggressively.
Gramática de Signal
Signal - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: signal
Conjugaciones
Adjetivo (Adjective): signal
Sustantivo, plural (Noun, plural): signals
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): signal
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): signaled, signalled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): signaling, signalling
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): signals
Verbo, forma base (Verb, base form): signal
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): signal
Sílabas, Separación y Acento
signal contiene 2 sílabas: sig • nal
Transcripción fonética: ˈsig-nᵊl
sig nal , ˈsig nᵊl (La sílaba roja es la acentuada)
Signal - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
signal: ~ 1900 (Muy Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.