Diccionario
Inglés - Coreano

Hug

həɡ
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

포옹 (pohong), 껴안다 (kkeoan-da), 껴안기 (kkeoan-gi), 안다 (an-da)

Significados de Hug en coreano

포옹 (pohong)

Ejemplo:
I gave my friend a hug after not seeing her for a long time.
오랜만에 친구를 만나서 포옹을 했어요.
He hugged his child tightly to comfort her.
그는 딸을 위로하기 위해 꼭 안아주었습니다.
Uso: informalContexto: Used to express affection or comfort, often between friends, family, or loved ones.
Nota: The term '포옹' is commonly used to describe a physical embrace, conveying warmth and affection.

껴안다 (kkeoan-da)

Ejemplo:
They hugged each other before saying goodbye.
그들은 작별 인사를 하기 전에 서로를 껴안았어요.
She hugged her dog tightly.
그녀는 개를 꼭 껴안았어요.
Uso: informalContexto: Refers to the act of embracing someone or something closely.
Nota: This verb emphasizes the action of wrapping one's arms around someone or something. It's often used when the hugging is more intimate or protective.

껴안기 (kkeoan-gi)

Ejemplo:
A hug can make you feel better when you're sad.
슬플 때 껴안기는 기분이 나아지게 할 수 있어요.
They shared a warm hug.
그들은 따뜻한 껴안기를 나눴어요.
Uso: informalContexto: Refers to the act or process of hugging; can be used in a more general sense.
Nota: This term is often used in contexts discussing the benefits of hugging or the emotional impact of the gesture.

안다 (an-da)

Ejemplo:
He held her close and hugged her.
그는 그녀를 가까이 안고 포옹했어요.
She loves to hug her teddy bear.
그녀는 자신의 테디베어를 안는 것을 좋아해요.
Uso: informalContexto: A more general term for holding or embracing, can also imply hugging.
Nota: While '안다' can refer to hugging, it can also mean to hold or carry something, so context is important.

Los sinónimos de Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Ejemplo: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Nota: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Ejemplo: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Nota: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Ejemplo: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Nota: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Ejemplo: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Nota: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expresiones y frases comunes de Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Ejemplo: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Nota: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Ejemplo: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Nota: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Ejemplo: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Nota: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Ejemplo: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Nota: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Ejemplo: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Nota: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Ejemplo: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Nota: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Ejemplo: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Nota: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expresiones cotidianas (jerga) de Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Ejemplo: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Nota: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Ejemplo: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Nota: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Ejemplo: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Nota: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Ejemplos

I could really use a hug right now.
지금 정말 포옹이 필요해.
She hugged her friend tightly.
그녀는 친구를 꼭 안았다.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
그 커플은 서로를 안고 기쁨의 눈물을 흘렸다.

Gramática de Hug

Hug - Nombre propio (Proper noun) / Nombre propio, singular (Proper noun, singular)
Lema: hug
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): hugs
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): hug
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): hugged
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbo, forma base (Verb, base form): hug
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sílabas, Separación y Acento
hug contiene 1 sílabas: hug
Transcripción fonética: ˈhəg
hug , ˈhəg (La sílaba roja es la acentuada)

Hug - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
hug: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.