Diccionario
Inglés - Coreano
Show
ʃoʊ
Extremadamente Común
800 - 900
800 - 900
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
보여주다 (boryeojuda), 전시하다 (jeonsihada), 나타내다 (natanada), 상영하다 (sangyeonghada), 증명하다 (jeungmyeonghada), 드러내다 (deureonaeda)
Significados de Show en coreano
보여주다 (boryeojuda)
Ejemplo:
Can you show me your artwork?
너의 작품을 보여줄 수 있어?
She showed us her new dress.
그녀는 우리에게 그녀의 새 드레스를 보여주었다.
Uso: informalContexto: Used when asking or telling someone to display something.
Nota: Commonly used in everyday conversations.
전시하다 (jeonsihada)
Ejemplo:
The museum will show a new exhibition next month.
박물관은 다음 달에 새로운 전시회를 열 예정이다.
They are showing a famous painting in the gallery.
그들은 갤러리에서 유명한 그림을 전시하고 있다.
Uso: formalContexto: Often used in cultural or artistic contexts.
Nota: Typically used in formal settings such as exhibitions or galleries.
나타내다 (natanada)
Ejemplo:
Her smile shows her happiness.
그녀의 미소는 그녀의 행복을 나타낸다.
The data shows significant improvement.
데이터는 상당한 개선을 나타낸다.
Uso: formal/informalContexto: Used to express representation or indication of something.
Nota: Can be used in both casual and formal contexts.
상영하다 (sangyeonghada)
Ejemplo:
The theater will show the new movie this weekend.
극장에서는 이번 주말에 새 영화를 상영할 것이다.
They are showing a documentary on TV tonight.
그들은 오늘 밤 TV에서 다큐멘터리를 상영하고 있다.
Uso: formalContexto: Used when referring to the screening of films or shows.
Nota: Often used in the context of cinemas and television.
증명하다 (jeungmyeonghada)
Ejemplo:
You need to show proof of your identity.
신분증명서를 증명해야 합니다.
The experiment showed the hypothesis was correct.
실험은 가설이 맞다는 것을 증명했다.
Uso: formalContexto: Used in contexts that involve evidence or validation.
Nota: Commonly used in academic or legal contexts.
드러내다 (deureonaeda)
Ejemplo:
He showed his true colors during the competition.
그는 대회에서 그의 진짜 모습을 드러냈다.
She showed her talent in singing.
그녀는 노래에서 자신의 재능을 드러냈다.
Uso: informalContexto: Used when revealing characteristics or abilities.
Nota: Often used in more figurative contexts.
Los sinónimos de Show
display
To exhibit or present something for others to see.
Ejemplo: The museum will display the new art exhibit next week.
Nota: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.
demonstrate
To show how something is done or how something works.
Ejemplo: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Nota: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.
reveal
To make something known or visible that was previously hidden.
Ejemplo: The investigation revealed new evidence in the case.
Nota: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.
present
To formally introduce or offer something for consideration.
Ejemplo: She will present her research findings at the conference.
Nota: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.
dazzle
To impress or astonish someone with a brilliant display.
Ejemplo: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Nota: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.
Expresiones y frases comunes de Show
show off
To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Ejemplo: She loves to show off her new car to everyone.
Nota: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.
show up
To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Ejemplo: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Nota: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.
show around
To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Ejemplo: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Nota: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.
show up for
To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Ejemplo: He always shows up for his friends when they need him.
Nota: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.
for show
If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Ejemplo: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Nota: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'
put on a show
To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Ejemplo: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Nota: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.
steal the show
To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Ejemplo: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Nota: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.
Expresiones cotidianas (jerga) de Show
Showtime
Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Ejemplo: Are you ready? It's showtime!
Nota: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.
Showbiz
Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Ejemplo: She's always wanted to be in showbiz.
Nota: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.
Showstopper
Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Ejemplo: That dress is a real showstopper!
Nota: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.
Showdown
Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Ejemplo: There's going to be a showdown between the two best teams.
Nota: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.
Showcase
Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Ejemplo: The event will showcase the talents of local artists.
Nota: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.
Show - Ejemplos
The magician will show us some tricks.
마술사가 우리에게 몇 가지 묘기를 보여줄 것입니다.
She will show her new painting at the exhibition.
그녀는 전시회에서 새로운 그림을 보여줄 것입니다.
The theater will show a play tonight.
극장에서 오늘 밤 연극을 보여줄 것입니다.
Gramática de Show
Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: show
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): shows
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): showed
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): shown
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): show
Sílabas, Separación y Acento
show contiene 1 sílabas: show
Transcripción fonética: ˈshō
show , ˈshō (La sílaba roja es la acentuada)
Show - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.