Diccionario
Inglés - Coreano
Voice
vɔɪs
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
목소리 (moksori), 음성 (eumseong), 의견 (uigyeon), 음성학적 목소리 (eumseonghakjeok moksori)
Significados de Voice en coreano
목소리 (moksori)
Ejemplo:
She has a beautiful voice.
그녀는 아름다운 목소리를 가지고 있다.
Can you hear his voice?
그의 목소리가 들리니?
Uso: informalContexto: Everyday conversation, singing, speaking
Nota: Refers to the sound produced by humans when speaking or singing. Can also refer to someone's tone or quality of speech.
음성 (eumseong)
Ejemplo:
The recording has a clear voice.
녹음에 음성이 선명하다.
Voice recognition technology is improving.
음성 인식 기술이 발전하고 있다.
Uso: formalContexto: Technology, telecommunications
Nota: Used in contexts related to technology, such as voice recognition, audio recordings, and telecommunications.
의견 (uigyeon)
Ejemplo:
Everyone should have a voice in the discussion.
모든 사람은 토론에 의견을 가져야 한다.
His voice in the matter is important.
그의 의견은 이 문제에서 중요하다.
Uso: formal/informalContexto: Debates, discussions, meetings
Nota: Refers to expressing one's opinion or perspective in discussions. Can be used in both formal and informal contexts.
음성학적 목소리 (eumseonghakjeok moksori)
Ejemplo:
Linguists study the characteristics of voice.
언어학자들은 음성학적 목소리의 특성을 연구한다.
Voice quality can vary significantly among individuals.
개인마다 목소리의 질이 상당히 다를 수 있다.
Uso: formalContexto: Linguistics, phonetics
Nota: Refers to the academic study of voice qualities and characteristics in linguistics.
Los sinónimos de Voice
vocal cords
Refers specifically to the physical organs in the throat that produce sound for speech or singing.
Ejemplo: Her vocal cords were strained from singing all night.
Nota: This term is more technical and anatomical compared to 'voice'.
vocalization
Refers to the act of producing vocal sounds or utterances.
Ejemplo: The bird's vocalization was melodic and soothing.
Nota: This term emphasizes the action of producing sound rather than the sound itself.
tone
Refers to the quality or character of a sound produced by the voice.
Ejemplo: Her tone was firm yet compassionate during the meeting.
Nota: While 'voice' can refer to the overall sound produced by a person, 'tone' specifically focuses on the quality or character of that sound.
speech
Refers to the act of speaking or the ability to speak.
Ejemplo: His speech at the conference was inspiring and well-received.
Nota: While 'voice' can encompass both speaking and singing, 'speech' specifically refers to the act of speaking.
Expresiones y frases comunes de Voice
Raise your voice
To speak louder or shout to make yourself heard.
Ejemplo: During the meeting, Sarah raised her voice to express her disagreement with the proposal.
Nota: The phrase 'raise your voice' refers to increasing the volume of one's speech, whereas 'voice' on its own refers to the sound produced when speaking.
Voice of reason
The sensible or rational opinion in a situation.
Ejemplo: In the heated argument, John provided the voice of reason and helped calm everyone down.
Nota: While 'voice' can simply mean the sound produced when speaking, 'voice of reason' specifically refers to a rational or sensible perspective.
Give voice to
To express or represent the opinions or needs of a particular group.
Ejemplo: The organization aims to give voice to marginalized communities through its advocacy work.
Nota: This phrase emphasizes the act of expressing or representing someone else's opinions, rather than just the sound of speaking.
In good voice
Performing well vocally, usually in singing.
Ejemplo: The singer was in good voice during the concert, hitting all the high notes perfectly.
Nota: While 'voice' typically refers to the sound produced when speaking, 'in good voice' specifically relates to the quality of vocal performance.
Lost your voice
To be unable to speak or speak clearly due to illness or strain.
Ejemplo: I can't make it to the presentation today; I've completely lost my voice due to a bad cold.
Nota: This phrase signifies the inability to produce sound with one's vocal cords, as opposed to the general concept of 'voice.'
Voice-over
A narration that is not part of the action or dialogue in a film, TV show, or other media.
Ejemplo: The documentary featured a voice-over narrating the history of the ancient civilization.
Nota: A 'voice-over' refers to a recorded commentary or narration added to a video or presentation, distinct from the live speaking voice.
Have a say
To have the right or opportunity to express one's opinion or contribute to a decision.
Ejemplo: Employees should have a say in decision-making processes that affect their work environment.
Nota: While 'say' can refer to expressing an opinion, 'have a say' emphasizes the possession of the right or opportunity to do so.
Expresiones cotidianas (jerga) de Voice
Pipe up
To speak up or contribute to a conversation or discussion.
Ejemplo: If you have something to say, just pipe up and let us know.
Nota: It implies speaking more informally or spontaneously.
Chime in
To join a conversation or discussion, usually by adding a comment or opinion.
Ejemplo: Feel free to chime in with your thoughts on the matter.
Nota: It suggests adding something to an ongoing conversation or discussion.
Sound off
To express one's opinion or viewpoint loudly and assertively.
Ejemplo: Don't be afraid to sound off about the issue that bothers you.
Nota: It conveys a sense of being vocal and emphatic about one's thoughts.
Speak out
To voice one's opinions or feelings openly and without hesitation.
Ejemplo: It's important to speak out against injustice when you see it.
Nota: It emphasizes the idea of taking a stand or advocating for something.
Get a word in edgewise
To finally be able to speak in a conversation that has been dominated by others.
Ejemplo: I couldn't get a word in edgewise during that heated debate.
Nota: It emphasizes the difficulty of joining a conversation due to others speaking a lot.
Put in your two cents
To share one's opinion or perspective, especially when it may not be fully solicited.
Ejemplo: I just wanted to put in my two cents on the matter before we make a decision.
Nota: It implies offering an opinion or input, often unsolicited.
Have your say
To express one's opinion or viewpoint on a particular issue or topic.
Ejemplo: Everyone will have a chance to have their say at the meeting.
Nota: It simply indicates the opportunity to express one's thoughts.
Voice - Ejemplos
His voice was deep and soothing.
그의 목소리는 깊고 편안했다.
She has a beautiful singing voice.
그녀는 아름다운 노래 목소리를 가지고 있다.
The singer had to cancel the concert due to voice problems.
가수는 목소리 문제로 콘서트를 취소해야 했다.
Gramática de Voice
Voice - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: voice
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): voices, voice
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): voice
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): voiced
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): voicing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): voices
Verbo, forma base (Verb, base form): voice
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): voice
Sílabas, Separación y Acento
voice contiene 1 sílabas: voice
Transcripción fonética: ˈvȯis
voice , ˈvȯis (La sílaba roja es la acentuada)
Voice - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
voice: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.