Diccionario
Inglés - Noruego

Set

sɛt
Extremadamente Común
700 - 800
700 - 800
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

sett, gruppe, fastsette, innstille, plassere, bestemme

Significados de Set en noruego

sett

Ejemplo:
Please set the table for dinner.
Vennligst sett på bordet til middag.
I need to set my alarm for 7 AM.
Jeg må sette alarmen min til klokken 7.
Uso: informalContexto: Everyday situations, such as preparing for meals or organizing tasks.
Nota: The word 'sett' is often used in practical contexts involving arrangement or preparation.

gruppe

Ejemplo:
This is a set of tools.
Dette er et sett med verktøy.
I bought a set of dishes.
Jeg kjøpte et sett med tallerkener.
Uso: informalContexto: Referring to a collection or group of items that belong together.
Nota: 'Gruppe' is used when talking about items that are grouped or matched.

fastsette

Ejemplo:
We need to set the date for the meeting.
Vi må fastsette datoen for møtet.
They set the rules for the game.
De fastsatte reglene for spillet.
Uso: formalContexto: Used in contexts where decisions or standards are established.
Nota: Commonly used in legal, official, or organizational contexts.

innstille

Ejemplo:
Can you set the temperature on the oven?
Kan du innstille temperaturen på ovnen?
I need to set the time on my watch.
Jeg må innstille klokken min.
Uso: informalContexto: Used when adjusting devices or instruments.
Nota: Often used in technical or everyday contexts.

plassere

Ejemplo:
Set the books on the shelf.
Plasser bøkene på hyllen.
She set the vase on the table.
Hun plasserte vasen på bordet.
Uso: informalContexto: Used when talking about putting objects in specific locations.
Nota: Emphasizes the action of putting something down in a designated spot.

bestemme

Ejemplo:
They set their sights on winning the championship.
De bestemte seg for å vinne mesterskapet.
She set her goals for the year.
Hun bestemte seg for målene sine for året.
Uso: informalContexto: Used in motivational or goal-setting contexts.
Nota: 'Bestemme' implies making a decision or commitment towards a goal.

Los sinónimos de Set

put

To place something in a particular position or location.
Ejemplo: She put the book on the table.
Nota: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Ejemplo: The company aims to establish a strong presence in the market.
Nota: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Ejemplo: She arranged the flowers in a vase.
Nota: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Ejemplo: He fixed the broken chair.
Nota: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Ejemplo: They appointed her as the new manager.
Nota: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Expresiones y frases comunes de Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Ejemplo: Could you please set the table for dinner?
Nota: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Ejemplo: I need to set the record straight about what really happened.
Nota: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Ejemplo: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Nota: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Ejemplo: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Nota: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Ejemplo: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Nota: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Ejemplo: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Nota: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Ejemplo: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Nota: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Ejemplo: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Nota: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Ejemplo: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Nota: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Expresiones cotidianas (jerga) de Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Ejemplo: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Nota: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Ejemplo: Let's settle up the bill before we leave.
Nota: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Ejemplo: He set the record straight about what happened that night.
Nota: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Ejemplos

Set the table for dinner.
Dekk bordet til middag.
I bought a set of new dishes.
Jeg kjøpte et sett med nye tallerkener.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Læreren ga oss et sett med matematiske oppgaver å løse.

Gramática de Set

Set - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: set
Conjugaciones
Adjetivo (Adjective): set
Sustantivo, plural (Noun, plural): sets, set
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): set
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): set
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): set
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): setting
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbo, forma base (Verb, base form): set
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Sílabas, Separación y Acento
set contiene 1 sílabas: set
Transcripción fonética: ˈset
set , ˈset (La sílaba roja es la acentuada)

Set - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
set: 700 - 800 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.