Diccionario
Inglés - Holandés
Control
kənˈtroʊl
Extremadamente Común
700 - 800
700 - 800
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
beheersen, besturen, controle, in de hand houden, reguleren
Significados de Control en neerlandés
beheersen
Ejemplo:
She learned to control her emotions during stressful situations.
Ze leerde haar emoties te beheersen tijdens stressvolle situaties.
He has to control the situation before it escalates.
Hij moet de situatie beheersen voordat het escaleert.
Uso: formal/informalContexto: Emotional or situational management.
Nota: This meaning is often used in psychological or personal development contexts.
besturen
Ejemplo:
He was able to control the car during the slippery conditions.
Hij kon de auto besturen tijdens de gladde omstandigheden.
She learned to control the drone effectively.
Ze leerde de drone effectief te besturen.
Uso: formal/informalContexto: Involving vehicles or devices.
Nota: This meaning relates to physical control over machines or vehicles.
controle
Ejemplo:
They need to control the budget more strictly.
Ze moeten de controle over het budget strenger houden.
The manager has control over the project.
De manager heeft controle over het project.
Uso: formalContexto: Management or oversight.
Nota: This usage often appears in business and organizational contexts.
in de hand houden
Ejemplo:
It's important to control your time effectively.
Het is belangrijk om je tijd in de hand te houden.
She tries to control her spending habits.
Ze probeert haar uitgavenpatroon in de hand te houden.
Uso: informalContexto: Everyday life and personal management.
Nota: This phrase is used more conversationally and highlights personal responsibility.
reguleren
Ejemplo:
The government needs to control pollution levels.
De overheid moet de vervuilingsniveaus reguleren.
They control the supply of water to the fields.
Ze reguleren de watervoorziening naar de velden.
Uso: formalContexto: Regulatory or environmental contexts.
Nota: This meaning is often used in legal or environmental discussions.
Los sinónimos de Control
manage
To handle, direct, or control something or someone with authority.
Ejemplo: She manages the team effectively.
Nota: Managing often implies more hands-on involvement and direction compared to control.
regulate
To control or maintain the rate or speed of something.
Ejemplo: It is important to regulate your emotions in stressful situations.
Nota: Regulating focuses more on setting rules or guidelines to maintain order or control.
govern
To control, guide, or influence something or someone.
Ejemplo: The laws govern how businesses operate in this country.
Nota: Governing often involves setting rules or policies to direct behavior or actions.
command
To give orders or direction with authority.
Ejemplo: The general commanded his troops to advance.
Nota: Commanding implies a more authoritative and direct form of control.
Expresiones y frases comunes de Control
In control
To be composed and manage a situation effectively.
Ejemplo: Even in chaotic situations, she always remains in control.
Nota: Emphasizes maintaining composure rather than exerting power.
Control freak
Someone who wants to control every aspect of a situation or person.
Ejemplo: She's such a control freak, she wants everything done her way.
Nota: Carries a negative connotation of excessive control.
Under control
To have a situation managed or regulated.
Ejemplo: Don't worry, everything is under control now.
Nota: Indicates that a situation is managed effectively.
Lose control
To no longer be able to manage or regulate a situation.
Ejemplo: He tends to lose control when he gets angry.
Nota: Implies a lack of regulation or management.
Control panel
A panel or interface used to manipulate or regulate a device or system.
Ejemplo: The control panel allows you to adjust the settings of the machine.
Nota: Refers to a specific device or interface for manipulation.
Out of control
To be unmanageable or not regulated.
Ejemplo: The situation is getting out of control, we need to act fast.
Nota: Indicates a situation that is becoming chaotic or uncontrollable.
Remote control
A handheld device used to operate electronic devices wirelessly.
Ejemplo: She used the remote control to change the channel on the TV.
Nota: Specifically refers to a device for wireless operation.
Control group
A group in an experiment that does not receive the treatment being studied.
Ejemplo: The control group did not receive the experimental treatment.
Nota: Used in scientific research to compare with experimental groups.
Expresiones cotidianas (jerga) de Control
Call the shots
To make decisions and have control over a situation or group of people.
Ejemplo: As the team captain, Sarah gets to call the shots during the game.
Nota: This term implies authority and decision-making power, whereas 'control' can refer to a broader sense of influence or direction.
Pull the strings
To secretly control a situation or group of people by influencing decisions.
Ejemplo: The CEO is the one who really pulls the strings at the company, even though others seem to be in charge.
Nota: This term often suggests more covert or behind-the-scenes control compared to the more overt idea of 'control.'
Run the show
To be in charge and control of a particular situation or operation.
Ejemplo: Since taking over as manager, Julia has been running the show at the restaurant.
Nota: This term emphasizes leadership and overall management, indicating a higher level of responsibility than simply 'control.'
Hold the reins
To have control or authority over a situation, organization, or group.
Ejemplo: Even though it's a team effort, Mark is the one holding the reins on this project.
Nota: This term relates back to actual reins used in controlling horses, emphasizing guidance and direction in a more hands-on way than 'control.'
Have a handle on
To be in control of a situation, problem, or person.
Ejemplo: As a seasoned project manager, John always has a handle on any challenges that come his way.
Nota: This term suggests a level of understanding and management of a situation, indicating more mastery or skill than just having 'control.'
Steer the ship
To be in control of direction or decisions, especially in challenging situations.
Ejemplo: The CEO's job is to steer the ship of the company through both calm seas and storms.
Nota: This term emphasizes the navigational aspect of control, implying both leadership and strategic decision-making in guiding a course.
Keep a tight rein
To exert strict control or close supervision over a situation or group of people.
Ejemplo: The teacher keeps a tight rein on the class to ensure they stay focused during lessons.
Nota: This term specifically conveys a sense of strict and disciplined control, often implying a level of restraint or limitation placed on others.
Control - Ejemplos
Control your emotions before you speak.
Beheers je emoties voordat je spreekt.
The manager has full control over the project.
De manager heeft volledige controle over het project.
The air traffic controller is responsible for the safe landing of the plane.
De luchtverkeersleider is verantwoordelijk voor de veilige landing van het vliegtuig.
Gramática de Control
Control - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: control
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): controls, control
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): control
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): controlled, controled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): controlling, controling
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): controls
Verbo, forma base (Verb, base form): control
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): control
Sílabas, Separación y Acento
control contiene 2 sílabas: con • trol
Transcripción fonética: kən-ˈtrōl
con trol , kən ˈtrōl (La sílaba roja es la acentuada)
Control - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
control: 700 - 800 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.