Diccionario
Inglés - Holandés
Heart
hɑrt
Extremadamente Común
600 - 700
600 - 700
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
hart, hart (as in central part), hart (as in a card suit), hart (as in courage), hart (symbol of love)
Significados de Heart en neerlandés
hart
Ejemplo:
She has a kind heart.
Ze heeft een goed hart.
His heart was racing.
Zijn hart klopte snel.
Uso: formal/informalContexto: Used in both emotional and physical contexts, often when discussing feelings or health.
Nota: In Dutch, 'hart' is used similarly to English for both the organ and metaphorically for emotions.
hart (as in central part)
Ejemplo:
The heart of the city is very vibrant.
Het hart van de stad is erg levendig.
She is the heart of the team.
Zij is het hart van het team.
Uso: formal/informalContexto: Describing the central or most important part of something.
Nota: This metaphorical use is common in both languages, indicating importance.
hart (as in a card suit)
Ejemplo:
He played a heart in the card game.
Hij speelde een hart in het kaartspel.
She collected heart cards.
Ze verzamelde harten kaarten.
Uso: informalContexto: Used in the context of card games.
Nota: In Dutch card games, 'hart' refers to the heart suit, similar to English.
hart (as in courage)
Ejemplo:
It takes a lot of heart to do that.
Het kost veel hart om dat te doen.
He showed heart in the competition.
Hij toonde hart in de competitie.
Uso: informalContexto: Used to describe bravery or determination.
Nota: This usage is more informal and reflects emotional strength.
hart (symbol of love)
Ejemplo:
They carved a heart in the tree.
Ze hebben een hart in de boom gekerfd.
The heart symbolizes love.
Het hart symboliseert liefde.
Uso: informalContexto: Often used in romantic contexts or discussions about love.
Nota: The heart symbol is widely recognized and used in both cultures to represent love.
Los sinónimos de Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Ejemplo: The city center is always bustling with activity.
Nota: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Ejemplo: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Nota: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Ejemplo: Music has the power to touch the soul.
Nota: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Ejemplo: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Nota: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Expresiones y frases comunes de Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Ejemplo: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Nota: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Ejemplo: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Nota: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Ejemplo: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Nota: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Ejemplo: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Nota: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Ejemplo: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Nota: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Ejemplo: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Nota: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Ejemplo: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Nota: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Expresiones cotidianas (jerga) de Heart
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Ejemplo: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Nota:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Ejemplo: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Nota:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Ejemplo: Going through a heartache after the breakup.
Nota:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Ejemplo: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Nota:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Ejemplo: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Nota:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Ejemplo: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Nota:
Heart - Ejemplos
My heart beats faster when I see you.
Mijn hart klopt sneller als ik je zie.
She has a heart of gold.
Ze heeft een hart van goud.
He suffered a heart attack last year.
Hij had vorig jaar een hartaanval.
Gramática de Heart
Heart - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: heart
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): hearts, heart
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): heart
Sílabas, Separación y Acento
heart contiene 1 sílabas: heart
Transcripción fonética: ˈhärt
heart , ˈhärt (La sílaba roja es la acentuada)
Heart - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.