Diccionario
Inglés - Holandés

Position

pəˈzɪʃ(ə)n
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

positie, positie (plaats), standpunt, houding, positie (in de competitie)

Significados de Position en neerlandés

positie

Ejemplo:
She held a high position in the company.
Zij had een hoge positie binnen het bedrijf.
His position on the team is very important.
Zijn positie in het team is erg belangrijk.
Uso: formalContexto: Used in professional or organizational contexts to refer to someone's role or rank.
Nota: The word 'positie' is often used in business and organizational settings.

positie (plaats)

Ejemplo:
The book is in a good position on the shelf.
Het boek staat op een goede positie op de plank.
They found a better position for the couch.
Ze vonden een betere positie voor de bank.
Uso: informalContexto: Used in everyday conversation to describe the physical location of objects.
Nota: In this context, 'positie' refers to the location or arrangement of something.

standpunt

Ejemplo:
His position on climate change is very clear.
Zijn standpunt over klimaatverandering is heel duidelijk.
We need to understand her position on this issue.
We moeten haar standpunt over deze kwestie begrijpen.
Uso: formalContexto: Commonly used in discussions or debates to express someone's opinion or viewpoint.
Nota: 'Standpunt' is often used in more argumentative or persuasive contexts.

houding

Ejemplo:
She has a confident position when speaking in public.
Ze heeft een zelfverzekerde houding als ze in het openbaar spreekt.
His position was firm during the negotiations.
Zijn houding was vast tijdens de onderhandelingen.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe someone's demeanor or attitude in various situations.
Nota: While 'houding' typically refers to attitude, it can also indicate a person's physical stance.

positie (in de competitie)

Ejemplo:
Our team is currently in first position.
Ons team staat momenteel op de eerste positie.
He finished in a strong position in the race.
Hij eindigde in een sterke positie in de race.
Uso: informalContexto: Used in sports or competitive contexts to indicate rank or standing.
Nota: This usage is often seen in discussions about sports rankings or competitions.

Los sinónimos de Position

post

A post refers to a job or position in an organization or company.
Ejemplo: She applied for a teaching post at the university.
Nota: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.

placement

Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Ejemplo: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Nota: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.

role

Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Ejemplo: She plays a crucial role in the success of the project.
Nota: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.

situation

Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Ejemplo: The company's financial situation improved significantly.
Nota: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.

Expresiones y frases comunes de Position

In position

Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Ejemplo: The soldiers were in position before the enemy attack.
Nota: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.

Position oneself

To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Ejemplo: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Nota: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.

Position of power

Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Ejemplo: As the CEO, she held a position of power within the company.
Nota: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.

Position paper

A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Ejemplo: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Nota: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.

Position of strength

Being in a favorable or advantageous situation.
Ejemplo: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Nota: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.

Position oneself for success

To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Ejemplo: She took on additional training to position herself for success in her career.
Nota: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.

Position on an issue

A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Ejemplo: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Nota: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.

Expresiones cotidianas (jerga) de Position

Get into position

This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Ejemplo: Get into position for the start of the race.
Nota: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.

Flexibility

In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Ejemplo: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Nota: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.

Stance

In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Ejemplo: What's your stance on the issue at hand?
Nota: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.

Place

When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Ejemplo: I've got a place in line for the concert.
Nota: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.

Settle

In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Ejemplo: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Nota: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.

Standpoint

Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Ejemplo: From a business standpoint, this decision makes sense.
Nota: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.

Spot

In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Ejemplo: Save me a spot at the table, please.
Nota: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.

Position - Ejemplos

My position at the company is a project manager.
Mijn positie bij het bedrijf is projectmanager.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
De positie van de atleet op het veld is cruciaal voor het succes van het team.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Het bedrijf is op zoek naar een nieuwe positie in hun marketingafdeling.

Gramática de Position

Position - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: position
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): positions, position
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): position
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): positioned
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): positioning
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): positions
Verbo, forma base (Verb, base form): position
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): position
Sílabas, Separación y Acento
position contiene 3 sílabas: po • si • tion
Transcripción fonética: pə-ˈzi-shən
po si tion , ˈzi shən (La sílaba roja es la acentuada)

Position - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
position: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.