Diccionario
Inglés - Rumano
Gasp
ɡæsp
Extremadamente Común
800 - 900
800 - 900
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
a respira brusc (de uimire sau frică), a rămâne fără suflare, a exclama (de uimire), a face o mișcare bruscă (de surpriză)
Significados de Gasp en rumano
a respira brusc (de uimire sau frică)
Ejemplo:
She gasped when she saw the surprise party.
Ea a respirat brusc când a văzut petrecerea surpriză.
He gasped in horror at the scene.
El a respirat brusc de groază la acea scenă.
Uso: informalContexto: Used when someone is surprised, shocked, or frightened.
Nota: This meaning conveys a sudden intake of breath, often expressing strong emotions.
a rămâne fără suflare
Ejemplo:
The athlete gasped for air after the race.
Sportivul a rămas fără suflare după cursă.
She was gasping after climbing the steep hill.
Ea rămânea fără suflare după ce a urcat dealul abrupt.
Uso: informalContexto: Used in physical contexts, often related to exertion or exhaustion.
Nota: This meaning refers to struggling to breathe, typically after intense physical activity.
a exclama (de uimire)
Ejemplo:
They gasped in unison when the magician revealed his trick.
Ei au exclamat în cor când magicianul și-a dezvăluit trucul.
The audience gasped at the breathtaking performance.
Publicul a exclamat la spectacolul uluitor.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts where a group reacts to something surprising or impressive.
Nota: This usage emphasizes a collective reaction, often in a dramatic or theatrical context.
a face o mișcare bruscă (de surpriză)
Ejemplo:
He gasped and jumped back when the door creaked.
El a respirat brusc și a sărit înapoi când ușa s-a crăpat.
She gasped and covered her mouth in shock.
Ea a respirat brusc și și-a acoperit gura de uimire.
Uso: informalContexto: Used when someone reacts physically to an unexpected event.
Nota: This meaning highlights the physical response that accompanies the emotional reaction.
Los sinónimos de Gasp
pant
To breathe quickly and loudly, usually because you have been running or doing physical activity.
Ejemplo: After running for miles, he began to pant heavily.
Nota: While 'gasp' implies a sudden intake of breath due to shock or surprise, 'pant' refers to rapid breathing often associated with physical exertion.
wheeze
To breathe with difficulty and with a whistling sound, usually due to a respiratory issue.
Ejemplo: The asthmatic patient wheezed as he struggled to catch his breath.
Nota: Unlike 'gasp,' 'wheeze' suggests a continuous and often prolonged struggle to breathe, typically associated with a medical condition.
sigh
To exhale audibly, often to express a range of emotions such as relief, frustration, or contentment.
Ejemplo: She let out a deep sigh of relief when she heard the good news.
Nota: Unlike 'gasp,' which involves a sudden inhalation, 'sigh' involves a deliberate and audible exhalation often expressing emotions.
puff
To breathe rapidly and audibly, often after physical exertion.
Ejemplo: The exhausted hiker took a puff as he reached the mountain peak.
Nota: Similar to 'gasp,' 'puff' involves audible breathing, but it typically implies a less intense or sudden need for air.
Expresiones y frases comunes de Gasp
Catch one's breath
To pause in order to take a breath or rest after physical exertion.
Ejemplo: After running up the stairs, I had to stop to catch my breath.
Nota: This phrase implies a need to rest or recover, rather than just a sudden intake of breath.
Take one's breath away
To be so amazed or impressed that one momentarily loses their ability to breathe or speak.
Ejemplo: The view from the mountaintop took my breath away.
Nota: This phrase conveys a sense of awe or astonishment, rather than a physical reaction like gasping.
Out of breath
To be breathing heavily and struggling to get enough air; to have difficulty breathing due to physical exertion.
Ejemplo: She was out of breath after running a mile.
Nota: This phrase describes a state of exhaustion or physical strain, rather than just a sudden inhalation of breath.
Hold one's breath
To wait with anticipation or anxiety for a particular outcome or result.
Ejemplo: I'm holding my breath until I hear back about the job interview.
Nota: This phrase refers to a figurative holding of breath in anticipation, rather than a literal gasping for air.
Bated breath
To wait anxiously or excitedly for something to happen.
Ejemplo: The audience waited with bated breath for the announcement of the winner.
Nota: Similar to 'hold one's breath,' this phrase conveys a sense of anticipation or suspense rather than a physical act of gasping.
Breathless anticipation
To be eagerly awaiting something with great excitement or expectation.
Ejemplo: The fans were in breathless anticipation of the superstar's arrival.
Nota: This phrase emphasizes the excitement and eagerness of anticipation, rather than the physical act of gasping.
Short of breath
To experience difficulty in breathing; to be unable to breathe easily.
Ejemplo: He felt short of breath after climbing the steep hill.
Nota: This phrase suggests a struggle to breathe, often due to a medical condition or physical exertion, rather than just a sudden gasp.
Expresiones cotidianas (jerga) de Gasp
Gobsmacked
To be utterly astonished or surprised.
Ejemplo: I was completely gobsmacked by the surprise party they threw for me.
Nota: Gobsmacked is a more informal and colorful way to convey being surprised compared to the more neutral term 'gasp'.
Blown away
To be greatly impressed or amazed by something.
Ejemplo: The amazing performance by the band blew me away.
Nota: Blown away carries a stronger sense of being impressed or amazed compared to a simple gasp of surprise.
Drop dead
To be so shocked or impressed that it feels like one could faint.
Ejemplo: When I saw her in that stunning dress, I almost dropped dead.
Nota: Drop dead exaggerates the level of shock or surprise beyond a typical gasp.
Mind blown
To be astounded or overwhelmed by something, often intellectually.
Ejemplo: The magician's tricks left me with my mind blown.
Nota: Mind blown denotes a profound sense of awe or realization beyond just a simple gasp.
Freak out
To react with extreme fear, shock, or panic to something.
Ejemplo: When she saw the spider, she totally freaked out.
Nota: Freak out implies a more panicked or hysterical reaction compared to a calm gasp of surprise.
Speechless
To be unable to speak due to shock, amazement, or disbelief.
Ejemplo: The news left me utterly speechless; I didn't know how to react.
Nota: Speechless emphasizes the inability to form words or articulate a response beyond a simple gasp.
Stunned
To be shocked into immobility or lack of reaction due to surprise or disbelief.
Ejemplo: I was stunned when they announced I had won the competition.
Nota: Stunned suggests being temporarily paralyzed by the shock or surprise, going beyond a mere gasp.
Gasp - Ejemplos
Gasp for air.
Gaspă după aer.
She let out a gasp of surprise.
Ea a scos un zgomot de surpriză.
The view took my breath away and I gasped in amazement.
Priveliștea mi-a tăiat respirația și am gaspă în uimire.
Gramática de Gasp
Gasp - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: gasp
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): gasps
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): gasp
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): gasped
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): gasping
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): gasps
Verbo, forma base (Verb, base form): gasp
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): gasp
Sílabas, Separación y Acento
gasp contiene 1 sílabas: gasp
Transcripción fonética: ˈgasp
gasp , ˈgasp (La sílaba roja es la acentuada)
Gasp - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
gasp: 800 - 900 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.