Diccionario
Inglés - Rumano
Heart
hɑrt
Extremadamente Común
600 - 700
600 - 700
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
inimă, centrul, spirit, curaj
Significados de Heart en rumano
inimă
Ejemplo:
She has a kind heart.
Ea are o inimă bună.
My heart is racing.
Inima mea bate repede.
Uso: informalContexto: Used to refer to the physical organ or to express emotions, kindness, and love.
Nota: The word 'inimă' is commonly used to describe both the physical heart and metaphorical meanings related to emotions.
centrul
Ejemplo:
The heart of the city is very lively.
Centrul orașului este foarte animat.
At the heart of the problem lies a misunderstanding.
În centrul problemei se află o neînțelegere.
Uso: formalContexto: Used to describe the central or most important part of something.
Nota: This usage often appears in discussions about geography, issues, or concepts.
spirit
Ejemplo:
He played with heart.
A jucat cu spirit.
She put her heart into the project.
Ea a pus spirit în proiect.
Uso: informalContexto: Used to describe enthusiasm, passion, or effort in an activity.
Nota: This meaning emphasizes the emotional investment a person has in an activity.
curaj
Ejemplo:
It takes a lot of heart to stand up for what you believe in.
Îți trebuie mult curaj să te aperi pentru ceea ce crezi.
She showed great heart during the competition.
Ea a arătat mult curaj în timpul competiției.
Uso: informalContexto: Used to describe bravery or courage in difficult situations.
Nota: Often used in sports or personal challenges to highlight determination.
Los sinónimos de Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Ejemplo: The city center is always bustling with activity.
Nota: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Ejemplo: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Nota: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Ejemplo: Music has the power to touch the soul.
Nota: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Ejemplo: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Nota: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Expresiones y frases comunes de Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Ejemplo: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Nota: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Ejemplo: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Nota: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Ejemplo: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Nota: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Ejemplo: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Nota: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Ejemplo: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Nota: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Ejemplo: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Nota: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Ejemplo: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Nota: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Expresiones cotidianas (jerga) de Heart
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Ejemplo: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Nota:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Ejemplo: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Nota:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Ejemplo: Going through a heartache after the breakup.
Nota:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Ejemplo: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Nota:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Ejemplo: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Nota:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Ejemplo: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Nota:
Heart - Ejemplos
My heart beats faster when I see you.
Inima mea bate mai repede când te văd.
She has a heart of gold.
Ea are o inimă de aur.
He suffered a heart attack last year.
El a suferit un atac de cord anul trecut.
Gramática de Heart
Heart - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: heart
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): hearts, heart
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): heart
Sílabas, Separación y Acento
heart contiene 1 sílabas: heart
Transcripción fonética: ˈhärt
heart , ˈhärt (La sílaba roja es la acentuada)
Heart - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.