Diccionario
Inglés - Rumano

Raise

reɪz
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

a crește, a ridica, a înălța, a strânge (bani), a educa

Significados de Raise en rumano

a crește

Ejemplo:
The company plans to raise its profits this year.
Compania plănuiește să crească profiturile în acest an.
We need to raise our standards.
Trebuie să ne creștem standardele.
Uso: formal/informalContexto: Used when talking about increasing amounts, levels, or standards.
Nota: Commonly used in business, education, and personal development contexts.

a ridica

Ejemplo:
Please raise your hand if you have a question.
Te rog să ridici mâna dacă ai o întrebare.
He raised the flag in honor of the veterans.
El a ridicat steagul în cinstea veteranilor.
Uso: formal/informalContexto: Used when physically lifting something or someone.
Nota: Often used in everyday situations, such as classrooms or ceremonies.

a înălța

Ejemplo:
They raised the building to a new height.
Ei au înălțat clădirea la o nouă înălțime.
The artist raised the sculpture above the ground.
Artistul a înălțat sculptura deasupra solului.
Uso: formalContexto: Used in artistic or architectural contexts.
Nota: This usage can also imply a sense of elevation or grandeur.

a strânge (bani)

Ejemplo:
We need to raise funds for the charity event.
Trebuie să strângem fonduri pentru evenimentul caritabil.
They raised money to support the local school.
Ei au strâns bani pentru a sprijini școala locală.
Uso: formal/informalContexto: Used when discussing fundraising or collecting resources.
Nota: Commonly used in non-profit and community service contexts.

a educa

Ejemplo:
They raised their children with strong values.
Ei și-au educat copiii cu valori puternice.
She was raised in a loving environment.
Ea a fost educată într-un mediu iubitor.
Uso: formal/informalContexto: Used when talking about upbringing or nurturing.
Nota: This meaning emphasizes the process of guiding someone's development.

Los sinónimos de Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Ejemplo: She lifted the heavy box off the ground.
Nota: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Ejemplo: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Nota: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Ejemplo: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Nota: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Ejemplo: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Nota: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Expresiones y frases comunes de Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Ejemplo: She always raises the bar with her innovative ideas.
Nota: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Ejemplo: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Nota: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Ejemplo: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Nota: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Ejemplo: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Nota: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Ejemplo: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Nota: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Ejemplo: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Nota: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Ejemplo: Let's raise a toast to the newlyweds!
Nota: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Expresiones cotidianas (jerga) de Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Ejemplo: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Nota: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Ejemplo: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Nota: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Ejemplo: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Nota: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Ejemplo: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Nota: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Ejemplo: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Nota: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Ejemplo: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Nota: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Ejemplo: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Nota: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Ejemplos

The workers are demanding a raise.
Muncitorii cer o mărire.
She raised her hand to ask a question.
Ea și-a ridicat mâna pentru a pune o întrebare.
The price of the stock has raised significantly.
Prețul acțiunilor a crescut semnificativ.

Gramática de Raise

Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: raise
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): raises
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): raised
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sílabas, Separación y Acento
raise contiene 1 sílabas: raise
Transcripción fonética: ˈrāz
raise , ˈrāz (La sílaba roja es la acentuada)

Raise - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.