Diccionario
Inglés - Rumano

Support

səˈpɔrt
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

sprijin, susținere, asistență, întreținere, sustinere financiară

Significados de Support en rumano

sprijin

Ejemplo:
I need your support during this difficult time.
Am nevoie de sprijinul tău în această perioadă dificilă.
The community provided support for the local charity.
Comunitatea a oferit sprijin pentru organizația de caritate locală.
Uso: formal/informalContexto: Used in emotional, social, or community contexts.
Nota: This is one of the most common meanings of 'support', often referring to emotional or physical backing.

susținere

Ejemplo:
The candidate received a lot of support from the voters.
Candidatul a primit multă susținere din partea alegătorilor.
We need more support for our project.
Avem nevoie de mai multă susținere pentru proiectul nostru.
Uso: formal/informalContexto: Commonly used in political, academic, or project-related discussions.
Nota: This term is often used when discussing backing or advocacy for a cause or initiative.

asistență

Ejemplo:
They offered support to the victims of the disaster.
Au oferit asistență victimelor dezastrelor.
The organization provides support to those in need.
Organizația oferă asistență celor în nevoie.
Uso: formalContexto: Typically used in humanitarian or service-related contexts.
Nota: This term emphasizes help that is often structured or organized, like services offered by NGOs.

întreținere

Ejemplo:
The software requires regular support and updates.
Software-ul necesită întreținere regulată și actualizări.
We need to ensure proper support for the equipment.
Trebuie să ne asigurăm că echipamentul are parte de întreținere corespunzătoare.
Uso: formalContexto: Used in technical or maintenance-related discussions.
Nota: In this context, 'support' refers to maintenance or upkeep of systems or equipment.

sustinere financiară

Ejemplo:
The program offers financial support to students.
Programul oferă susținere financiară studenților.
They received support from the government for their business.
Au primit susținere financiară de la guvern pentru afacerea lor.
Uso: formalContexto: Commonly used in financial or economic discussions.
Nota: This meaning specifically refers to monetary assistance or funding.

Los sinónimos de Support

assist

To assist means to help or support someone in their actions or efforts.
Ejemplo: She assisted me in preparing for the presentation.
Nota:

aid

Aid refers to assistance or support given to someone in need.
Ejemplo: The organization provided aid to the victims of the natural disaster.
Nota:

help

To help means to make it easier for someone to do something by offering assistance or support.
Ejemplo: Can you help me carry these boxes?
Nota:

back

To have someone's back means to support or defend them in difficult situations.
Ejemplo: I've got your back no matter what happens.
Nota: This synonym implies a more protective or loyal form of support.

uphold

To uphold means to support, maintain, or defend a principle or belief.
Ejemplo: It is important to uphold the values of honesty and integrity.
Nota: This synonym is often used in the context of supporting principles or standards.

Expresiones y frases comunes de Support

to lend support

To provide help or assistance to someone or something in need.
Ejemplo: The community came together to lend support to the victims of the natural disaster.
Nota: This phrase implies actively offering assistance rather than just passively acknowledging or agreeing with someone.

to show support

To demonstrate one's backing or approval for a person, cause, or idea.
Ejemplo: She showed her support by attending the charity event.
Nota: This phrase emphasizes the action of demonstrating support, rather than just feeling or expressing it.

moral support

Encouragement, sympathy, or reassurance given to someone to boost their confidence or morale.
Ejemplo: Even though he couldn't be there physically, his moral support meant a lot to me during the competition.
Nota: This type of support focuses on emotional and psychological reinforcement rather than tangible assistance.

to offer support

To provide help, assistance, or encouragement to someone in need.
Ejemplo: I'm here to offer my support in any way I can.
Nota: This phrase conveys the act of making assistance available, indicating a willingness to help if needed.

to receive support

To get help, backing, or approval from others.
Ejemplo: The organization received overwhelming support from the community for their new initiative.
Nota: This phrase highlights the act of accepting or benefiting from the assistance given by others.

to offer one's support

To provide assistance, encouragement, or help to someone in a particular situation.
Ejemplo: She offered her support to the new employee by showing him around the office.
Nota: This phrase emphasizes the active role of extending help or assistance to someone in need.

to seek support

To look for help, advice, or assistance from others.
Ejemplo: He decided to seek support from a counselor to help him deal with his anxiety.
Nota: This phrase highlights the action of actively searching for assistance or guidance from others.

Expresiones cotidianas (jerga) de Support

backup

Backup means providing assistance or support to someone, especially in difficult situations.
Ejemplo: I've got your back, don't worry.
Nota: Backup typically implies more active, immediate support compared to general support.

boost

Boost refers to providing an uplift or increase in support, motivation, or energy.
Ejemplo: Your encouragement really boosted my confidence.
Nota: Boost conveys a sense of improvement or enhancement in support.

cheer on

To cheer on someone means to support or encourage them, often in a loud or enthusiastic manner.
Ejemplo: We'll be cheering you on during the race.
Nota: Cheering on involves vocal or expressive support, usually in a public setting.

back up

Backing someone up means supporting or defending them, especially when facing challenges or criticism.
Ejemplo: I'll back you up in the meeting if things get tough.
Nota: Back up suggests providing reinforcement or defense in a specific situation.

prop up

To prop up someone means to support or sustain them, often in a physical or metaphorical sense.
Ejemplo: I need you to prop me up during this difficult time.
Nota: Prop up implies providing necessary support to prevent collapse or failure.

root for

To root for someone is to support or encourage them, typically in a competitive or challenging context.
Ejemplo: We're all rooting for you to succeed.
Nota: Rooting for denotes strong, unwavering support for someone's success.

hold up

To hold up means to provide temporary support or assistance, often to allow someone to deal with other matters.
Ejemplo: I'll hold up the project while you focus on other tasks.
Nota: Hold up suggests maintaining a situation or process temporarily.

Support - Ejemplos

Support for the project has been overwhelming.
Sprijinul pentru proiect a fost copleșitor.
She needed some support to get through the difficult time.
Ea a avut nevoie de un sprijin pentru a trece prin perioada dificilă.
The company has a strong network of supportive partners.
Compania are o rețea puternică de parteneri care oferă sprijin.

Gramática de Support

Support - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: support
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): supports, support
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): support
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): supported
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): supporting
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): supports
Verbo, forma base (Verb, base form): support
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): support
Sílabas, Separación y Acento
support contiene 2 sílabas: sup • port
Transcripción fonética: sə-ˈpȯrt
sup port , ˈpȯrt (La sílaba roja es la acentuada)

Support - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
support: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.