Diccionario
Inglés - Rumano
Table
ˈteɪbəl
Extremadamente Común
400 - 500
400 - 500
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
masă, tabel, tablă, tablă de joc, masă de lucru
Significados de Table en rumano
masă
Ejemplo:
We gathered around the table for dinner.
Ne-am adunat în jurul mesei pentru cină.
Please set the table before the guests arrive.
Te rog, pune masa înainte să ajungă oaspeții.
Uso: informalContexto: Dining, gatherings, social events
Nota: Used to refer to a piece of furniture where meals are served or where people gather.
tabel
Ejemplo:
Please refer to the table for the data.
Te rog să te referi la tabel pentru date.
The results are shown in the table below.
Rezultatele sunt prezentate în tabelul de mai jos.
Uso: formalContexto: Data presentation, reports, academic writing
Nota: Refers to a systematic arrangement of data, often in rows and columns.
tablă
Ejemplo:
He wrote the formula on the blackboard.
A scris formula pe tablă.
The children drew pictures on the table.
Copiii au desenat pe tablă.
Uso: informalContexto: Education, art, presentations
Nota: Refers to a board or surface used for writing or drawing, like a chalkboard or whiteboard.
tablă de joc
Ejemplo:
We played chess on the game table.
Am jucat șah pe tabla de joc.
The game table is set up for Monopoly.
Tabla de joc este pregătită pentru Monopoly.
Uso: informalContexto: Games, recreation
Nota: Refers to a surface specifically designed for playing board games.
masă de lucru
Ejemplo:
I need a work table for my projects.
Am nevoie de o masă de lucru pentru proiectele mele.
The work table is cluttered with tools.
Masa de lucru este aglomerată cu unelte.
Uso: informalContexto: Workspaces, home improvement, crafts
Nota: Refers to a table used for tasks like crafting, repairing, or working on projects.
Los sinónimos de Table
desk
A desk is a piece of furniture with a flat surface for writing or working on a computer. It is often used for studying or office work.
Ejemplo: She sat at her desk to work on her assignment.
Nota: A desk is typically used for individual work or study, while a table is more commonly used for dining or group activities.
counter
A counter is a flat surface, often in a kitchen or shop, where goods are displayed or transactions take place.
Ejemplo: The bakery had a display of pastries on the counter.
Nota: A counter is usually higher than a table and is specifically designed for serving customers or displaying items for sale.
surface
A surface refers to the outermost layer or area of something, in this case, a flat area on top of a piece of furniture.
Ejemplo: He cleaned the surface of the table before setting the dishes.
Nota: Surface is a more general term that can refer to any flat area, while a table specifically denotes a piece of furniture with legs used for various activities.
Expresiones y frases comunes de Table
Round the table
To have a discussion or meeting with all participants gathered at a table.
Ejemplo: Let's discuss this issue round the table to ensure everyone's input is heard.
Nota: Refers to the act of gathering around a table for discussion rather than the physical object itself.
On the table
Something that is being discussed or considered.
Ejemplo: The proposal is on the table for further consideration.
Nota: Implies that a topic or proposal is under consideration, not literally placed on a table.
Turn the tables
To reverse a situation, especially to gain an advantage over someone who had previously been in a stronger position.
Ejemplo: She turned the tables on her opponent with a clever argument.
Nota: The phrase uses the idea of physically turning a table to symbolize reversing a situation.
Table something
To postpone or set aside a topic for later consideration.
Ejemplo: Let's table this discussion for now and revisit it next week.
Nota: In this context, 'table' means to put something aside rather than placing it on a table.
Get a seat at the table
To gain the opportunity to be involved in important discussions or decision-making processes.
Ejemplo: She worked hard to get a seat at the table in the company's decision-making process.
Nota: Refers to being included in discussions rather than physically sitting at a table.
Under the table
Refers to illegal or secret payments made, often to avoid official scrutiny or taxes.
Ejemplo: They were paying their employees under the table to avoid taxes.
Nota: Describes hidden or secretive actions, not something physically under a table.
Knock on wood
To express a hope for good luck or to prevent bad luck from happening.
Ejemplo: I hope this new project goes well, knock on wood.
Nota: Involves physically knocking on a wooden surface to ward off bad luck, unrelated to the physical table.
Expresiones cotidianas (jerga) de Table
Put/lay your cards on the table
To be honest and transparent about your intentions or opinions. Originates from laying all your cards out in a card game to show your hand.
Ejemplo: Before we proceed with the negotiation, let's put all our cards on the table.
Nota: In this context, 'cards' represent hidden intentions, while 'table' symbolizes a surface where everything is exposed.
Clear the table
To remove items from a table, typically after a meal or activity. It can also mean to deal with or address a situation.
Ejemplo: After dinner, we need to clear the table so we can play board games.
Nota: The focus is on removing items from the table, but metaphorically it refers to addressing or resolving a matter.
Table talk
Casual conversation or discussion that takes place around a table, usually during meals or meetings.
Ejemplo: During the meeting, there was a lot of table talk about the upcoming project.
Nota: This term is specific to conversations that occur while people are gathered around a table. It implies informal dialogue.
Table for two
A reservation or arrangement for a table to accommodate a specific number of people, often used in the context of dining.
Ejemplo: I made a reservation at the restaurant for a table for two on our anniversary.
Nota: The term emphasizes the need for a table to seat a particular number of diners in a restaurant setting.
Hit the table
To gather or convene around a table for a specific purpose, such as a meeting or discussion.
Ejemplo: Let's wait until everyone's here, and then we can hit the table for our brainstorming session.
Nota: This slang term refers to people coming together around a table, ready to engage in an activity or conversation.
Bet the farm on the table
To risk everything on a particular outcome or decision, often used to indicate the level of confidence or commitment.
Ejemplo: He's really confident about this deal; he's willing to bet the farm on the table.
Nota: This phrase intensifies the risk involved in a decision by equating it to risking all one's assets as if they were laid out on a table to wager.
Table - Ejemplos
The data is presented in a table.
Datele sunt prezentate într-o masă.
Please set the dishes on the table.
Te rog să pui farfuriile pe masă.
The results are summarized in a tabella.
Rezultatele sunt rezumate într-o tabelă.
Gramática de Table
Table - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: table
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): tables
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): table
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): tabled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): tabling
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): tables
Verbo, forma base (Verb, base form): table
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): table
Sílabas, Separación y Acento
table contiene 2 sílabas: ta • ble
Transcripción fonética: ˈtā-bəl
ta ble , ˈtā bəl (La sílaba roja es la acentuada)
Table - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
table: 400 - 500 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.