Diccionario
Inglés - Ruso
Love
ləv
Extremadamente Común
600 - 700
600 - 700
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
любовь, влюблённость, любить, привязанность, любовный
Significados de Love en ruso
любовь
Ejemplo:
I have a deep love for my family.
У меня глубокая любовь к моей семье.
Their love is evident in the way they treat each other.
Их любовь очевидна в том, как они относятся друг к другу.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe romantic or familial affection.
Nota: The word 'любовь' can refer to both romantic and platonic love.
влюблённость
Ejemplo:
She is in love with her best friend.
Она влюблена в свою лучшую подругу.
He confessed his love to her last night.
Он признался ей в любви прошлой ночью.
Uso: informalContexto: Used to describe romantic feelings, often in the early stages of a relationship.
Nota: This term signifies a more passionate and sometimes transitory phase of love.
любить
Ejemplo:
I love to read books.
Я люблю читать книги.
They love traveling together.
Они любят путешествовать вместе.
Uso: informalContexto: Used to express strong liking or affection for activities or things.
Nota: This verb can be used in both a literal and figurative sense.
привязанность
Ejemplo:
There is a strong affection between the siblings.
Между братьями и сестрами есть сильная привязанность.
Her affection for her pet is heartwarming.
Ее привязанность к питомцу вызывает умиление.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe attachment or fondness, often in a non-romantic context.
Nota: This term is often used in psychological or emotional discussions.
любовный
Ejemplo:
They shared a romantic love story.
У них была романтическая любовная история.
This song is about love and longing.
Эта песня о любви и тоске.
Uso: formalContexto: Used to describe something related to love, often in literature or art.
Nota: This adjective is often used to enhance nouns related to romantic themes.
Los sinónimos de Love
adore
To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Ejemplo: She adores her new puppy.
Nota: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.
cherish
To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Ejemplo: I cherish the memories we made together.
Nota: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.
affection
Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Ejemplo: She shows her affection for her children by hugging them.
Nota: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'
devotion
Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Ejemplo: His devotion to his family is unwavering.
Nota: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.
admire
To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Ejemplo: I admire her strength and resilience.
Nota: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'
Expresiones y frases comunes de Love
Head over heels
To be completely in love with someone.
Ejemplo: She's head over heels in love with him.
Nota: This phrase emphasizes intense feelings of love.
Love at first sight
To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Ejemplo: They knew it was love at first sight when they met.
Nota: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.
Falling in love
To gradually develop strong feelings of love for someone.
Ejemplo: They are falling in love more and more each day.
Nota: This phrase describes the process of developing romantic feelings.
Labor of love
Work done for the sake of love and not for personal gain.
Ejemplo: Building this house has been a labor of love for them.
Nota: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.
Love triangle
A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Ejemplo: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Nota: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.
Puppy love
Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Ejemplo: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Nota: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.
Love conquers all
Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Ejemplo: They believe that love conquers all obstacles.
Nota: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.
Expresiones cotidianas (jerga) de Love
Crushing on someone
To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Ejemplo: I've been crushing on Alex for months now.
Nota: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.
Smitten
To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Ejemplo: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Nota: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.
Bae
A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Ejemplo: I can't wait to see my bae this weekend!
Nota: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.
Heartthrob
Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Ejemplo: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Nota: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.
Falling head over heels
To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Ejemplo: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Nota: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.
Crazy about
To have a strong liking or affection for something or someone.
Ejemplo: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Nota: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.
Have a soft spot for
To have a particular weakness or affection for someone or something.
Ejemplo: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Nota: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.
Love - Ejemplos
I love you.
Я тебя люблю.
She is in love with him.
Она влюблена в него.
He shows his love through small gestures.
Он показывает свою любовь через мелкие жесты.
Gramática de Love
Love - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: love
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): loves, love
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): love
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): loved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): loving
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbo, forma base (Verb, base form): love
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Sílabas, Separación y Acento
love contiene 1 sílabas: love
Transcripción fonética: ˈləv
love , ˈləv (La sílaba roja es la acentuada)
Love - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
love: 600 - 700 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.