Diccionario
Inglés - Sueco
Carry
ˈkɛri
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
bära, föra, ha med sig, överföra, bärande
Significados de Carry en sueco
bära
Ejemplo:
Can you carry this box for me?
Kan du bära den här lådan åt mig?
He carried the groceries inside.
Han bar in matkassarna.
Uso: informalContexto: Physical movement of objects
Nota: This is the most common meaning of 'carry' and refers to physically holding or transporting something from one place to another.
föra
Ejemplo:
The news carried through the town quickly.
Nyheten fördes snabbt genom staden.
The message was carried by the wind.
Budskapet fördes av vinden.
Uso: formal/informalContexto: Transmission of information or messages
Nota: This meaning refers to the concept of conveying or transmitting information, whether it be news, sounds, or signals.
ha med sig
Ejemplo:
Don't forget to carry your ID.
Glöm inte att ha med dig ditt ID.
She always carries her camera with her.
Hon har alltid med sig sin kamera.
Uso: informalContexto: Possession or accompaniment
Nota: This usage refers to having something with you, typically for convenience or necessity.
överföra
Ejemplo:
The law carries significant penalties.
Lagen överför betydande straff.
The decision carries a lot of weight.
Beslutet överför mycket vikt.
Uso: formalContexto: Legal or formal implications
Nota: In this context, 'carry' means to entail or involve something, often in a legal or formal sense.
bärande
Ejemplo:
His opinion carries a lot of influence.
Hans åsikt har ett stort bärande.
She has a carry-over of vacation days.
Hon har ett bärande av semesterdagar.
Uso: formalContexto: Influence or accumulation
Nota: This meaning refers to the idea of something being influential or being accumulated, like days off.
Los sinónimos de Carry
transport
To transport means to move or convey something from one place to another.
Ejemplo: The goods were transported to the warehouse.
Nota: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.
convey
To convey means to communicate or make known.
Ejemplo: She conveyed her message through gestures.
Nota: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.
bear
To bear means to support or carry a load.
Ejemplo: He bore the weight of the heavy backpack.
Nota: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.
haul
To haul means to pull or drag with effort.
Ejemplo: They hauled the logs out of the forest.
Nota: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.
bring
To bring means to take or accompany something to a place.
Ejemplo: Don't forget to bring your umbrella.
Nota: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.
Expresiones y frases comunes de Carry
Carry out
To complete or fulfill a task, duty, or order.
Ejemplo: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Nota: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.
Carry on
To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Ejemplo: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Nota: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.
Carry away
To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Ejemplo: The breathtaking performance carried away the audience.
Nota: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.
Carry off
To succeed in doing something difficult or unexpected.
Ejemplo: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Nota: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.
Carry a tune
To sing on key or in a musically pleasing way.
Ejemplo: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Nota: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.
Carry weight
To have influence, importance, or authority.
Ejemplo: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Nota: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.
Carry the day
To win or be victorious in a particular situation or competition.
Ejemplo: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Nota: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.
Expresiones cotidianas (jerga) de Carry
Carry a conversation
To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Ejemplo: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Nota: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.
Carry a grudge
To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Ejemplo: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Nota: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.
Carry the team
To be the main reason for a group or team's success or victory.
Ejemplo: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Nota: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.
Carry a torch for
To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Ejemplo: He's been carrying a torch for her since high school.
Nota: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.
Carry - Ejemplos
I carry a heavy bag.
Jag bär en tung väska.
She carries her baby in her arms.
Hon bär sin bebis i sina armar.
He always carries his phone with him.
Han bär alltid sin telefon med sig.
They carry the groceries home from the store.
De bär hem matkassarna från affären.
Gramática de Carry
Carry - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: carry
Conjugaciones
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): carried
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): carrying
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): carries
Verbo, forma base (Verb, base form): carry
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sílabas, Separación y Acento
carry contiene 2 sílabas: car • ry
Transcripción fonética: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (La sílaba roja es la acentuada)
Carry - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
carry: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.