Diccionario
Inglés - Sueco
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
relation, förhållande, samband, kontakt
Significados de Relationship en sueco
relation
Ejemplo:
I have a close relationship with my sister.
Jag har en nära relation med min syster.
Their relationship has grown over the years.
Deras relation har vuxit under åren.
Uso: informalContexto: Used to describe connections between people, often in familial or friendly contexts.
Nota: This is a broad term that can refer to both positive and negative connections.
förhållande
Ejemplo:
They are in a romantic relationship.
De är i ett romantiskt förhållande.
She ended her relationship last year.
Hon avslutade sitt förhållande förra året.
Uso: informalContexto: Commonly used when specifically talking about romantic partnerships.
Nota: This term often implies a deeper emotional connection.
samband
Ejemplo:
There is a strong relationship between exercise and health.
Det finns en stark samband mellan träning och hälsa.
The study shows a relationship between education and income.
Studien visar ett samband mellan utbildning och inkomst.
Uso: formalContexto: Used in academic or professional contexts to discuss connections or correlations.
Nota: This meaning focuses on the connection or link between concepts rather than personal connections.
kontakt
Ejemplo:
We maintain a good relationship with our clients.
Vi upprätthåller en god kontakt med våra kunder.
He has a friendly relationship with his neighbors.
Han har en vänskaplig kontakt med sina grannar.
Uso: informalContexto: Used when referring to connections that are more about interaction than emotional bonds.
Nota: This term can also imply a professional or casual acquaintance.
Los sinónimos de Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Ejemplo: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Nota: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Ejemplo: The bond between the siblings was unbreakable.
Nota: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Ejemplo: The association between diet and health is well-documented.
Nota: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Ejemplo: His affiliation with the political party influenced his views.
Nota: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Ejemplo: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Nota: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Expresiones y frases comunes de Relationship
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Ejemplo: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Nota: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Ejemplo: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Nota: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Ejemplo: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Nota: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Ejemplo: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Nota: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Ejemplo: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Nota: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Ejemplo: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Nota: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Ejemplo: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Nota: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Expresiones cotidianas (jerga) de Relationship
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Ejemplo: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Nota: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Ejemplo: I can't wait to see my bae this weekend.
Nota: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Ejemplo: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Nota: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Ejemplo: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Nota: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Ejemplo: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Nota: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Ejemplo: I felt like a third wheel on their date.
Nota: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Ejemplo: They're just FWBs, nothing serious.
Nota: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Ejemplos
Relationship building is important in business.
Relationsbyggande är viktigt inom affärer.
She has a close relationship with her sister.
Hon har en nära relation med sin syster.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Det finns en tydlig relation mellan träning och god hälsa.
Gramática de Relationship
Relationship - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: relationship
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): relationships, relationship
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): relationship
Sílabas, Separación y Acento
relationship contiene 4 sílabas: re • la • tion • ship
Transcripción fonética: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (La sílaba roja es la acentuada)
Relationship - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
relationship: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.