Diccionario
Inglés - Vietnamita
Raise
reɪz
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
nâng, tăng, nuôi dưỡng, khơi dậy, đưa ra
Significados de Raise en vietnamita
nâng
Ejemplo:
Please raise your hand if you have a question.
Xin hãy nâng tay nếu bạn có câu hỏi.
They raised the flag in the morning.
Họ đã nâng cờ vào buổi sáng.
Uso: formal/informalContexto: Used when physically lifting or elevating something.
Nota: This meaning is commonly used in both formal and informal contexts.
tăng
Ejemplo:
We need to raise our voices to be heard.
Chúng ta cần phải tăng âm thanh của mình để được nghe.
The company plans to raise prices next month.
Công ty dự định tăng giá vào tháng tới.
Uso: formal/informalContexto: Used in economic or social contexts to indicate increase.
Nota: This can refer to prices, levels, or intensity.
nuôi dưỡng
Ejemplo:
She decided to raise her children in a bilingual environment.
Cô ấy quyết định nuôi dưỡng con cái trong môi trường song ngữ.
He was raised by his grandparents.
Cậu ấy được nuôi dưỡng bởi ông bà.
Uso: formal/informalContexto: Used when referring to bringing up or caring for children or animals.
Nota: This meaning can be used in both formal discussions and everyday conversations.
khơi dậy
Ejemplo:
His speech raised the audience's enthusiasm.
Bài phát biểu của anh ấy đã khơi dậy sự hăng hái của khán giả.
The movie raised many important questions.
Bộ phim đã khơi dậy nhiều câu hỏi quan trọng.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts where emotions, thoughts, or discussions are initiated.
Nota: This meaning is often used in discussions about art, media, or social issues.
đưa ra
Ejemplo:
They raised a valid point during the discussion.
Họ đã đưa ra một điểm hợp lý trong cuộc thảo luận.
She raised her concerns about the project.
Cô ấy đã đưa ra những mối quan tâm của mình về dự án.
Uso: formal/informalContexto: Used when presenting an idea or concern in a discussion.
Nota: This usage is common in both formal meetings and casual conversations.
Los sinónimos de Raise
lift
To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Ejemplo: She lifted the heavy box off the ground.
Nota: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.
elevate
To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Ejemplo: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Nota: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.
hoist
To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Ejemplo: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Nota: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.
uplift
To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Ejemplo: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Nota: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.
Expresiones y frases comunes de Raise
Raise the bar
To set a higher standard or expectation for performance.
Ejemplo: She always raises the bar with her innovative ideas.
Nota: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.
Raise eyebrows
To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Ejemplo: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Nota: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.
Raise hell
To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Ejemplo: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Nota: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.
Raise the alarm
To alert others to potential danger or a problem.
Ejemplo: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Nota: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.
Raise a family
To bring up and care for children or a household.
Ejemplo: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Nota: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.
Raise the roof
To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Ejemplo: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Nota: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.
Raise a toast
To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Ejemplo: Let's raise a toast to the newlyweds!
Nota: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.
Expresiones cotidianas (jerga) de Raise
Raise the stakes
To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Ejemplo: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Nota: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.
Raise the curtain
To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Ejemplo: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Nota: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.
Raise a stink
To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Ejemplo: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Nota: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.
Raise Cain
To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Ejemplo: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Nota: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.
Raise the white flag
To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Ejemplo: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Nota: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.
Raise the curtain on
To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Ejemplo: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Nota: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.
Raise a hue and cry
To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Ejemplo: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Nota: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.
Raise - Ejemplos
The workers are demanding a raise.
Công nhân đang yêu cầu tăng lương.
She raised her hand to ask a question.
Cô ấy đã giơ tay để hỏi một câu hỏi.
The price of the stock has raised significantly.
Giá cổ phiếu đã tăng đáng kể.
Gramática de Raise
Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: raise
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): raises
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): raised
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sílabas, Separación y Acento
raise contiene 1 sílabas: raise
Transcripción fonética: ˈrāz
raise , ˈrāz (La sílaba roja es la acentuada)
Raise - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.