Diccionario
Inglés - Vietnamita
Wear
wɛr
Extremadamente Común
700 - 800
700 - 800
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
mặc, đeo, sử dụng, mòn, chịu đựng
Significados de Wear en vietnamita
mặc
Ejemplo:
She likes to wear dresses.
Cô ấy thích mặc váy.
He wore a suit to the wedding.
Anh ấy đã mặc một bộ vest đến đám cưới.
Uso: informalContexto: Used when talking about clothing or accessories.
Nota: This is the most common meaning of 'wear', and it refers specifically to putting on clothes or other items.
đeo
Ejemplo:
He wears glasses.
Anh ấy đeo kính.
She wears a necklace every day.
Cô ấy đeo một chiếc vòng cổ mỗi ngày.
Uso: informalContexto: Used when talking about accessories such as jewelry or glasses.
Nota: This meaning focuses on items that are worn on the body, often for decoration or utility.
sử dụng
Ejemplo:
I wear my phone on my belt.
Tôi sử dụng điện thoại trên thắt lưng.
He wears his heart on his sleeve.
Anh ấy thể hiện tình cảm một cách rõ ràng.
Uso: informalContexto: Used in a more metaphorical sense, often relating to habits or emotional expressions.
Nota: This usage of 'wear' can indicate how someone expresses themselves or utilizes something in their daily life.
mòn
Ejemplo:
The tires are starting to wear out.
Lốp xe bắt đầu bị mòn.
The carpet has worn in that spot.
Thảm đã bị mòn ở chỗ đó.
Uso: formalContexto: Used when discussing deterioration or damage over time.
Nota: This meaning refers to the physical wearing down of objects or materials due to use.
chịu đựng
Ejemplo:
She wears her burdens with grace.
Cô ấy chịu đựng gánh nặng của mình một cách thanh thoát.
He wears his pain silently.
Anh ấy chịu đựng nỗi đau của mình một cách im lặng.
Uso: formalContexto: Used in a literary or poetic context to describe enduring hardship or emotions.
Nota: This usage of 'wear' is more abstract, often used in literature to describe emotional resilience.
Los sinónimos de Wear
put on
To dress oneself in clothing or accessories.
Ejemplo: She put on her coat before going outside.
Nota: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.
don
To put on or dress in a particular item of clothing.
Ejemplo: He donned his favorite hat for the occasion.
Nota: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.
sport
To wear or display something proudly or prominently.
Ejemplo: She sported a new hairstyle at the party.
Nota: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.
carry
To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Ejemplo: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Nota: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.
Expresiones y frases comunes de Wear
Wear out
To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Ejemplo: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Nota: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.
Wear off
To gradually disappear or diminish over time.
Ejemplo: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Nota: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.
Wear down
To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Ejemplo: Constant use has worn down the surface of the table.
Nota: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.
Wear and tear
Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Ejemplo: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Nota: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.
Wear on
To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Ejemplo: As the meeting wore on, people started to get tired.
Nota: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.
Wear thin
To diminish or become less effective, especially over time.
Ejemplo: His patience is wearing thin with all these delays.
Nota: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.
Expresiones cotidianas (jerga) de Wear
Rock
To wear something confidently and stylishly.
Ejemplo: She rocks that leather jacket!
Nota: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.
Flaunt
To show off or display something conspicuously.
Ejemplo: She's flaunting her new diamond ring.
Nota: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.
Deck out
To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Ejemplo: She decked herself out in holiday lights for the party.
Nota: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.
Gear up
To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Ejemplo: We're gearing up for the big game this weekend.
Nota: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.
Decked in
To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Ejemplo: She was decked in diamonds from head to toe.
Nota: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.
Wear - Ejemplos
I always wear a hat when it's sunny.
Tôi luôn đội mũ khi trời nắng.
She likes to wear dresses to work.
Cô ấy thích mặc váy đi làm.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Quy định trang phục yêu cầu tất cả nhân viên mặc trang phục công sở.
Gramática de Wear
Wear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: wear
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): wear
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): wear
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): wore
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): worn
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): wearing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): wears
Verbo, forma base (Verb, base form): wear
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): wear
Sílabas, Separación y Acento
wear contiene 1 sílabas: wear
Transcripción fonética: ˈwer
wear , ˈwer (La sílaba roja es la acentuada)
Wear - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
wear: 700 - 800 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.