Woordenboek
Engels - Deens
Speak
spik
Extreem Veelvoorkomend
300 - 400
300 - 400
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
tale, snakke, kommunikere, ytre, tale for
Betekenissen van Speak in het Deens
tale
Voorbeeld:
I can speak Danish.
Jeg kan tale dansk.
She speaks very clearly.
Hun taler meget klart.
Gebruik: informalContext: Everyday conversation, discussing language skills.
Opmerking: Commonly used to refer to verbal communication.
snakke
Voorbeeld:
Let's speak about our plans.
Lad os snakke om vores planer.
He speaks too much during the meeting.
Han snakker for meget under mødet.
Gebruik: informalContext: Casual conversations, friendly discussions.
Opmerking: More casual than 'tale', often used in relaxed settings.
kommunikere
Voorbeeld:
We need to speak about this issue.
Vi skal kommunikere om dette problem.
It's important to speak openly.
Det er vigtigt at kommunikere åbent.
Gebruik: formalContext: Professional settings, discussions requiring clarity.
Opmerking: Used when emphasizing the act of communication, not just talking.
ytre
Voorbeeld:
He spoke his mind during the debate.
Han ytrede sin mening under debatten.
She spoke out against the policy.
Hun ytrede sig imod politikken.
Gebruik: formalContext: Debates, discussions where opinions are expressed.
Opmerking: Often used in contexts where opinions or thoughts are shared.
tale for
Voorbeeld:
He spoke for the team at the meeting.
Han talte for holdet ved mødet.
She will speak for the committee.
Hun vil tale for udvalget.
Gebruik: formalContext: Representing a group in discussions or meetings.
Opmerking: Indicates representation or advocacy on behalf of others.
Synoniemen van Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Voorbeeld: She loves to talk about her travels.
Opmerking: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Voorbeeld: They sat down to converse about the project.
Opmerking: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Voorbeeld: It's important to communicate clearly with your team.
Opmerking: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Voorbeeld: She expressed her opinions on the matter.
Opmerking: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Voorbeeld: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Opmerking: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Uitdrukkingen en veelvoorkomende zinsdelen van Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Voorbeeld: Can you speak up? I can't hear you.
Opmerking: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Voorbeeld: Feel free to speak your mind during the meeting.
Opmerking: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Voorbeeld: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Opmerking: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Voorbeeld: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Opmerking: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Voorbeeld: The quality of their work speaks for itself.
Opmerking: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Voorbeeld: It's important to speak out against injustice.
Opmerking: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Voorbeeld: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Opmerking: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Voorbeeld: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Opmerking: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Voorbeeld: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Opmerking: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Dagelijkse (slang) uitdrukkingen van Speak
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Voorbeeld: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Opmerking: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Voorbeeld: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Opmerking: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Voorbeeld: Stop yammering and let me concentrate.
Opmerking: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Voorbeeld: She always jabbers on the phone for hours.
Opmerking: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Voorbeeld: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Opmerking: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Voorbeeld: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Opmerking: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Voorbeeld: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Opmerking: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Voorbeelden
She speaks three languages fluently.
The teacher spoke about the importance of education.
They were speaking quietly in the corner.
Grammatica van Speak
Speak - Werkwoord (Verb) / Werkwoord, basisvorm (Verb, base form)
Lemma: speak
Vervoegingen
Werkwoord, verleden tijd (Verb, past tense): spoke
Werkwoord, voltooid deelwoord (Verb, past participle): spoken
Werkwoord, gerundium of tegenwoordig deelwoord (Verb, gerund or present participle): speaking
Werkwoord, 3e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd (Verb, 3rd person singular present): speaks
Werkwoord, basisvorm (Verb, base form): speak
Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present): speak
Lettergrepen, Woordafbreking en Klemtoon
speak bevat 1 lettergrepen: speak
Fonetische transcriptie: ˈspēk
speak , ˈspēk (De rode lettergreep is benadrukt)
Speak - Belangrijkheid en gebruiksfrequentie
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000.
speak: 300 - 400 (Extreem Veelvoorkomend).
Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.