Woordenboek
Engels - Italiaans

Set

sɛt
Extreem Veelvoorkomend
700 - 800
700 - 800
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.

impostare, collocare, insieme, fissare, porre, stabilire, preparare, fissare (con colla)

Betekenissen van Set in het Italiaans

impostare

Voorbeeld:
She set the table for dinner.
Lei ha impostato la tavola per la cena.
Please set the alarm for 7 a.m.
Per favore, imposta la sveglia per le 7 del mattino.
Gebruik: formalContext: Setting or adjusting something like a table, alarm, or settings on a device.
Opmerking: Commonly used in formal and informal settings.

collocare

Voorbeeld:
He set the vase on the shelf.
Lui ha collocato il vaso sullo scaffale.
The sun sets in the west.
Il sole tramonta a ovest.
Gebruik: formalContext: Placing something in a specific location.
Opmerking: Used in various contexts, both formal and informal.

insieme

Voorbeeld:
The teacher set a group project for the students.
La professoressa ha assegnato un progetto di gruppo agli studenti.
Let's set a date for the meeting.
Stabiliamo una data per la riunione.
Gebruik: formalContext: Assigning or establishing something, like tasks or dates.
Opmerking: Commonly used in formal settings to indicate assigning or establishing.

fissare

Voorbeeld:
She set her goals for the year.
Lei ha fissato i suoi obiettivi per l'anno.
They set a new record in the race.
Hanno fissato un nuovo record nella gara.
Gebruik: formalContext: Establishing or determining something, like goals or records.
Opmerking: Typically used in formal contexts to indicate establishing or determining.

porre

Voorbeeld:
The doctor set the broken bone.
Il medico ha posto il osso rotto.
She set a trap for the mouse.
Lei ha posto una trappola per il topo.
Gebruik: formalContext: Placing or arranging something in a specific way.
Opmerking: Used in formal contexts to indicate placing or arranging.

stabilire

Voorbeeld:
The rules set by the company must be followed.
Le regole stabilite dall'azienda devono essere seguite.
The treaty set the terms for peace.
Il trattato ha stabilito i termini per la pace.
Gebruik: formalContext: Establishing or determining rules, terms, or conditions.
Opmerking: Commonly used in formal contexts related to rules or agreements.

preparare

Voorbeeld:
She set the stage for the performance.
Lei ha preparato il palco per la performance.
They set up the equipment for the event.
Hanno preparato l'attrezzatura per l'evento.
Gebruik: formalContext: Preparing or arranging things for an event or performance.
Opmerking: Used in formal settings to indicate preparation or arrangement.

fissare (con colla)

Voorbeeld:
She set the pieces of the puzzle together.
Lei ha fissato insieme i pezzi del puzzle.
We need to set the tiles on the floor.
Dobbiamo fissare le piastrelle sul pavimento.
Gebruik: formalContext: Fixing things together with glue or adhesive.
Opmerking: Commonly used in formal contexts related to fixing or attaching things.

Synoniemen van Set

put

To place something in a particular position or location.
Voorbeeld: She put the book on the table.
Opmerking: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Voorbeeld: The company aims to establish a strong presence in the market.
Opmerking: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Voorbeeld: She arranged the flowers in a vase.
Opmerking: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Voorbeeld: He fixed the broken chair.
Opmerking: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Voorbeeld: They appointed her as the new manager.
Opmerking: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Uitdrukkingen en veelvoorkomende zinsdelen van Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Voorbeeld: Could you please set the table for dinner?
Opmerking: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Voorbeeld: I need to set the record straight about what really happened.
Opmerking: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Voorbeeld: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Opmerking: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Voorbeeld: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Opmerking: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Voorbeeld: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Opmerking: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Voorbeeld: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Opmerking: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Voorbeeld: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Opmerking: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Voorbeeld: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Opmerking: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Voorbeeld: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Opmerking: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Dagelijkse (slang) uitdrukkingen van Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Voorbeeld: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Opmerking: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Voorbeeld: Let's settle up the bill before we leave.
Opmerking: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Voorbeeld: He set the record straight about what happened that night.
Opmerking: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Voorbeelden

Set the table for dinner.
Apparecchia la tavola per cena.
I bought a set of new dishes.
Ho comprato un set di piatti nuovi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
L'insegnante ci ha dato un insieme di problemi di matematica da risolvere.

Grammatica van Set

Set - Werkwoord (Verb) / Werkwoord, basisvorm (Verb, base form)
Lemma: set
Vervoegingen
Bijvoeglijk naamwoord (Adjective): set
Zelfstandig naamwoord, meervoud (Noun, plural): sets, set
Zelfstandig naamwoord, enkelvoudig of massa (Noun, singular or mass): set
Werkwoord, verleden tijd (Verb, past tense): set
Werkwoord, voltooid deelwoord (Verb, past participle): set
Werkwoord, gerundium of tegenwoordig deelwoord (Verb, gerund or present participle): setting
Werkwoord, 3e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd (Verb, 3rd person singular present): sets
Werkwoord, basisvorm (Verb, base form): set
Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present): set
Lettergrepen, Woordafbreking en Klemtoon
set bevat 1 lettergrepen: set
Fonetische transcriptie: ˈset
set , ˈset (De rode lettergreep is benadrukt)

Set - Belangrijkheid en gebruiksfrequentie

De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000.
set: 700 - 800 (Extreem Veelvoorkomend).
Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy helpt je om nieuwe woorden en zinnen gemakkelijk te ontdekken, te organiseren en te leren. Bouw gepersonaliseerde woordenschatcollecties en oefen altijd en overal.