Woordenboek
Engels - Japans

Face

feɪs
Extreem Veelvoorkomend
600 - 700
600 - 700
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.

顔 (かお), 面 (めん), 顔を立てる (かおをたてる), 面子 (めんず), 顔を出す (かおをだす)

Betekenissen van Face in het Japans

顔 (かお)

Voorbeeld:
She has a beautiful face.
彼女は美しい顔をしています。
He smiled at me and showed his face.
彼は私に微笑んで顔を見せました。
Gebruik: informalContext: Used in everyday conversation to refer to a person's physical face.
Opmerking: 顔 is commonly used in both formal and informal contexts, but in casual speech, it can also imply someone's expression or mood.

面 (めん)

Voorbeeld:
The surface of the face of the mountain is rocky.
山の面は岩だらけです。
The product has a smooth face for better aesthetics.
その製品は見た目を良くするために滑らかな面を持っています。
Gebruik: formalContext: Used in technical or formal contexts, such as describing surfaces or aspects of objects.
Opmerking: 面 is more abstract and is used in contexts like geometry, engineering, or to describe surfaces of items.

顔を立てる (かおをたてる)

Voorbeeld:
I want to save face in front of my friends.
友達の前で顔を立てたい。
He tried to save face after making a mistake.
彼は間違いを犯した後、顔を立てようとしました。
Gebruik: informalContext: Used in social situations where reputation or dignity is at stake.
Opmerking: This expression means to maintain one's dignity or reputation, often used in contexts involving social interactions.

面子 (めんず)

Voorbeeld:
In some cultures, face is very important.
いくつかの文化では、面子が非常に重要です。
He lost face after his failure.
彼は失敗した後、面子を失いました。
Gebruik: formalContext: Used in discussions about social status, reputation, and cultural contexts.
Opmerking: 面子 is derived from Chinese and is often used in discussions about social dynamics, especially in Asian cultures.

顔を出す (かおをだす)

Voorbeeld:
I will show my face at the party later.
後でパーティーに顔を出します。
He didn't show his face in the meeting.
彼は会議に顔を出しませんでした。
Gebruik: informalContext: Used to indicate someone attending an event or gathering.
Opmerking: This phrase implies a casual or non-committal presence at an event.

Synoniemen van Face

countenance

Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
Voorbeeld: He had a stern countenance that intimidated others.
Opmerking: Countenance is more formal and literary than 'face'.

visage

Visage refers to a person's facial features or appearance.
Voorbeeld: Her visage reflected a mixture of emotions.
Opmerking: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.

facial features

Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
Voorbeeld: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Opmerking: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.

Uitdrukkingen en veelvoorkomende zinsdelen van Face

Face the music

To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
Voorbeeld: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Opmerking: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.

Save face

To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
Voorbeeld: He apologized to save face in front of his colleagues.
Opmerking: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.

Face the facts

To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
Voorbeeld: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Opmerking: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.

In your face

Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
Voorbeeld: She won the game and waved the trophy in your face.
Opmerking: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.

Face value

Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
Voorbeeld: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Opmerking: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.

Long face

An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
Voorbeeld: She had a long face after hearing the bad news.
Opmerking: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.

Lose face

To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
Voorbeeld: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Opmerking: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.

Dagelijkse (slang) uitdrukkingen van Face

Facepalm

To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
Voorbeeld: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Opmerking: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.

On Facebook

To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
Voorbeeld: Did you see my post on Facebook about the concert?
Opmerking: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.

Facetime

To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
Voorbeeld: Let's facetime later to discuss the project.
Opmerking: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.

Egg on your face

To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
Voorbeeld: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Opmerking: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.

Faceoff

A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
Voorbeeld: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Opmerking: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.

Stone-faced

To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
Voorbeeld: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Opmerking: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.

Face - Voorbeelden

His face turned red when he saw her.
I can't remember her face.
We will have to face the consequences of our actions.

Grammatica van Face

Face - Werkwoord (Verb) / Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: face
Vervoegingen
Zelfstandig naamwoord, meervoud (Noun, plural): faces, face
Zelfstandig naamwoord, enkelvoudig of massa (Noun, singular or mass): face
Werkwoord, verleden tijd (Verb, past tense): faced
Werkwoord, gerundium of tegenwoordig deelwoord (Verb, gerund or present participle): facing
Werkwoord, 3e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd (Verb, 3rd person singular present): faces
Werkwoord, basisvorm (Verb, base form): face
Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present): face
Lettergrepen, Woordafbreking en Klemtoon
face bevat 1 lettergrepen: face
Fonetische transcriptie: ˈfās
face , ˈfās (De rode lettergreep is benadrukt)

Face - Belangrijkheid en gebruiksfrequentie

De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000.
face: 600 - 700 (Extreem Veelvoorkomend).
Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy helpt je om nieuwe woorden en zinnen gemakkelijk te ontdekken, te organiseren en te leren. Bouw gepersonaliseerde woordenschatcollecties en oefen altijd en overal.