Woordenboek
Engels - Noors

Speak

spik
Extreem Veelvoorkomend
300 - 400
300 - 400
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.

snakke, tale, prate, komme til orde, kommunisere

Betekenissen van Speak in het Noors (Bokmål)

snakke

Voorbeeld:
I love to speak with my friends.
Jeg elsker å snakke med vennene mine.
Can you speak louder?
Kan du snakke høyere?
Gebruik: informalContext: Everyday conversations, casual settings.
Opmerking: This is the most common translation for 'speak' and is used in various informal contexts.

tale

Voorbeeld:
He will speak at the conference.
Han vil tale på konferansen.
She spoke beautifully at the ceremony.
Hun talte vakkert under seremonien.
Gebruik: formalContext: Public speaking, formal events, speeches.
Opmerking: This term is often used in more formal contexts, such as speeches or presentations.

prate

Voorbeeld:
They were speaking about their weekend plans.
De pratet om helgeplanene sine.
Let's just speak for a moment.
La oss bare prate et øyeblikk.
Gebruik: informalContext: Casual conversations, light-hearted discussions.
Opmerking: This term implies a more relaxed and informal way of speaking, often used in friendly chats.

komme til orde

Voorbeeld:
He didn't speak until he was asked.
Han kom ikke til orde før han ble spurt.
She finally spoke her mind.
Hun kom endelig til orde.
Gebruik: formal/informalContext: Situations where someone finally expresses their opinion or thoughts.
Opmerking: This phrase emphasizes the act of being allowed or invited to speak, often used in discussions or debates.

kommunisere

Voorbeeld:
We need to speak about our issues.
Vi må kommunisere om problemene våre.
It's important to speak openly.
Det er viktig å kommunisere åpent.
Gebruik: formal/informalContext: Discussions about conveying messages or ideas.
Opmerking: This term focuses more on the act of communicating rather than just speaking in a verbal sense.

Synoniemen van Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Voorbeeld: She loves to talk about her travels.
Opmerking: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Voorbeeld: They sat down to converse about the project.
Opmerking: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Voorbeeld: It's important to communicate clearly with your team.
Opmerking: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Voorbeeld: She expressed her opinions on the matter.
Opmerking: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Voorbeeld: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Opmerking: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Uitdrukkingen en veelvoorkomende zinsdelen van Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Voorbeeld: Can you speak up? I can't hear you.
Opmerking: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Voorbeeld: Feel free to speak your mind during the meeting.
Opmerking: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Voorbeeld: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Opmerking: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Voorbeeld: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Opmerking: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Voorbeeld: The quality of their work speaks for itself.
Opmerking: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Voorbeeld: It's important to speak out against injustice.
Opmerking: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Voorbeeld: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Opmerking: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Voorbeeld: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Opmerking: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Voorbeeld: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Opmerking: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Dagelijkse (slang) uitdrukkingen van Speak

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Voorbeeld: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Opmerking: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Voorbeeld: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Opmerking: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Voorbeeld: Stop yammering and let me concentrate.
Opmerking: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Voorbeeld: She always jabbers on the phone for hours.
Opmerking: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Voorbeeld: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Opmerking: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Voorbeeld: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Opmerking: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Voorbeeld: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Opmerking: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Voorbeelden

She speaks three languages fluently.
Hun snakker tre språk flytende.
The teacher spoke about the importance of education.
Læreren snakket om viktigheten av utdanning.
They were speaking quietly in the corner.
De snakket stille i hjørnet.

Grammatica van Speak

Speak - Werkwoord (Verb) / Werkwoord, basisvorm (Verb, base form)
Lemma: speak
Vervoegingen
Werkwoord, verleden tijd (Verb, past tense): spoke
Werkwoord, voltooid deelwoord (Verb, past participle): spoken
Werkwoord, gerundium of tegenwoordig deelwoord (Verb, gerund or present participle): speaking
Werkwoord, 3e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd (Verb, 3rd person singular present): speaks
Werkwoord, basisvorm (Verb, base form): speak
Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present): speak
Lettergrepen, Woordafbreking en Klemtoon
speak bevat 1 lettergrepen: speak
Fonetische transcriptie: ˈspēk
speak , ˈspēk (De rode lettergreep is benadrukt)

Speak - Belangrijkheid en gebruiksfrequentie

De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000.
speak: 300 - 400 (Extreem Veelvoorkomend).
Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy helpt je om nieuwe woorden en zinnen gemakkelijk te ontdekken, te organiseren en te leren. Bouw gepersonaliseerde woordenschatcollecties en oefen altijd en overal.