Woordenboek
Engels - Vietnamees

Grin

ɡrɪn
Extreem Veelvoorkomend
300 - 400
300 - 400
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.

cười tươi, nụ cười mỉm, cười khẩy, cười thoải mái

Betekenissen van Grin in het Vietnamees

cười tươi

Voorbeeld:
She greeted me with a big grin.
Cô ấy chào tôi bằng một nụ cười tươi.
He couldn't help but grin when he saw the puppy.
Anh ấy không thể ngăn mình cười tươi khi thấy chú cún.
Gebruik: informalContext: Used in casual conversations to express happiness or friendliness.
Opmerking: This is the most common meaning and is often associated with positive emotions.

nụ cười mỉm

Voorbeeld:
She gave me a sly grin when I asked about her secret.
Cô ấy cho tôi một nụ cười mỉm khi tôi hỏi về bí mật của cô ấy.
He had a mischievous grin on his face.
Anh ấy có một nụ cười mỉm tinh quái trên mặt.
Gebruik: informalContext: Often used when someone is being playful or has a secret.
Opmerking: This meaning implies a more subtle or secretive smile.

cười khẩy

Voorbeeld:
He grinned at the joke, but it was a sarcastic grin.
Anh ấy cười khẩy với câu đùa, nhưng đó là một nụ cười châm biếm.
Her grin was more mocking than genuine.
Nụ cười của cô ấy nhiều hơn là châm biếm chứ không phải chân thành.
Gebruik: informalContext: Used in contexts where the grin carries a hint of sarcasm or mockery.
Opmerking: This meaning can have a negative connotation depending on the context.

cười thoải mái

Voorbeeld:
He grinned broadly, enjoying the moment.
Anh ấy cười thoải mái, tận hưởng khoảnh khắc.
She gave a warm grin to everyone around her.
Cô ấy đã cười thoải mái với mọi người xung quanh.
Gebruik: informalContext: Used when someone is genuinely enjoying themselves or the company of others.
Opmerking: This meaning emphasizes a relaxed and happy state.

Synoniemen van Grin

smile

A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Voorbeeld: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Opmerking: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.

beam

To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Voorbeeld: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Opmerking: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.

smirk

A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Voorbeeld: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Opmerking: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.

laugh

To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Voorbeeld: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Opmerking: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.

Uitdrukkingen en veelvoorkomende zinsdelen van Grin

Grin and bear it

This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Voorbeeld: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Opmerking: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.

Grin from ear to ear

To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Voorbeeld: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Opmerking: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.

Grin like a Cheshire cat

To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Voorbeeld: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Opmerking: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'

Grin like a fool

To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Voorbeeld: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Opmerking: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.

Grin and bear the pain

To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Voorbeeld: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Opmerking: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.

Grin and wink

To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Voorbeeld: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Opmerking: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.

Dagelijkse (slang) uitdrukkingen van Grin

Grinning like a Cheshire cat

This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Voorbeeld: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Opmerking: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.

Off one's face

This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Voorbeeld: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Opmerking: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.

Grinning from ear to ear

This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Voorbeeld: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Opmerking: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.

Grinning like a possum

This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Voorbeeld: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Opmerking: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.

Grin - Voorbeelden

She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Cô ấy không thể ngừng cười khi nhìn thấy bữa tiệc bất ngờ đang chờ đợi cô.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Anh ấy cười tươi từ tai này sang tai kia khi biết mình đã có việc.
The children kuncogged as they played together in the park.
Những đứa trẻ cười đùa khi chúng chơi cùng nhau ở công viên.

Grammatica van Grin

Grin - Werkwoord (Verb) / Werkwoord, basisvorm (Verb, base form)
Lemma: grin
Vervoegingen
Zelfstandig naamwoord, meervoud (Noun, plural): grins
Zelfstandig naamwoord, enkelvoudig of massa (Noun, singular or mass): grin
Werkwoord, verleden tijd (Verb, past tense): grinned
Werkwoord, gerundium of tegenwoordig deelwoord (Verb, gerund or present participle): grinning
Werkwoord, 3e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd (Verb, 3rd person singular present): grins
Werkwoord, basisvorm (Verb, base form): grin
Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present): grin
Lettergrepen, Woordafbreking en Klemtoon
grin bevat 1 lettergrepen: grin
Fonetische transcriptie: ˈgrin
grin , ˈgrin (De rode lettergreep is benadrukt)

Grin - Belangrijkheid en gebruiksfrequentie

De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000.
grin: 300 - 400 (Extreem Veelvoorkomend).
Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy, efficiënt taal leren
Vocafy helpt je om nieuwe woorden en zinnen gemakkelijk te ontdekken, te organiseren en te leren. Bouw gepersonaliseerde woordenschatcollecties en oefen altijd en overal.