Woordenboek
Engels - Chinees
Blush
bləʃ
Extreem Veelvoorkomend
800 - 900
800 - 900
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000. Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.
脸红, 红晕, 感到害羞或羞愧
Betekenissen van Blush in het Chinees
脸红
Voorbeeld:
She blushed when he complimented her.
当他赞美她时,她脸红了。
He felt embarrassed and began to blush.
他感到尴尬,开始脸红。
Gebruik: informalContext: Used when someone feels embarrassed or shy, often due to receiving a compliment or being the center of attention.
Opmerking: 在中文中,'脸红'常常与羞愧或害羞的情感相关联。
红晕
Voorbeeld:
The sunset made the sky blush with shades of pink.
日落时天空泛起红晕,呈现出粉色的色调。
The flowers blush with vibrant colors in the spring.
春天,花朵绽放出鲜艳的红晕。
Gebruik: formal/literaryContext: Used in a poetic or descriptive sense to describe colors, particularly when they appear warm or soft.
Opmerking: 在文学或诗歌中,'红晕'常用来形容温暖、柔和的颜色。
感到害羞或羞愧
Voorbeeld:
He blushed with shame after making a mistake.
他犯错误后感到羞愧而脸红。
She always blushes when talking about her feelings.
谈论她的感受时,她总是会脸红。
Gebruik: informalContext: Used to describe the feeling of shyness or shame, often in social situations.
Opmerking: 在社交场合中,'感到害羞或羞愧'通常表明个人对某种情绪的敏感。
Synoniemen van Blush
flush
To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Voorbeeld: Her cheeks flushed with embarrassment.
Opmerking: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.
crimson
To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Voorbeeld: She turned crimson when she realized her mistake.
Opmerking: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.
flushed
Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Voorbeeld: He looked flushed after running a marathon.
Opmerking: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.
rosy
Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Voorbeeld: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Opmerking: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.
Uitdrukkingen en veelvoorkomende zinsdelen van Blush
Turn red
To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Voorbeeld: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Opmerking: This phrase directly refers to the physical act of blushing.
Go beet red
To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Voorbeeld: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Opmerking: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.
Face turns crimson
For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Voorbeeld: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Opmerking: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.
Flush with embarrassment
To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Voorbeeld: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Opmerking: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.
Turn pink
To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Voorbeeld: He turned pink when his crush smiled at him.
Opmerking: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.
Flushed cheeks
Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Voorbeeld: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Opmerking: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.
Turn scarlet
To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Voorbeeld: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Opmerking: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.
Dagelijkse (slang) uitdrukkingen van Blush
Turn crimson
To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Voorbeeld: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Opmerking: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.
Crimson cheeks
Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Voorbeeld: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Opmerking: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.
Red-faced
Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Voorbeeld: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Opmerking: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.
Flushed complexion
Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Voorbeeld: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Opmerking: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.
Rosy cheeks
When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Voorbeeld: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Opmerking: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.
Flushed face
A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Voorbeeld: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Opmerking: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.
Red cheeks
Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Voorbeeld: His confession made her have bright red cheeks.
Opmerking: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.
Blush - Voorbeelden
She couldn't help but blush when he complimented her.
当他赞美她时,她忍不住脸红。
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
她在出门前给脸颊涂上了淡淡的腮红。
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
他的脸因尴尬而变得通红,他无法掩饰自己的脸红。
Grammatica van Blush
Blush - Zelfstandig naamwoord (Noun) / Zelfstandig naamwoord, enkelvoudig of massa (Noun, singular or mass)
Lemma: blush
Vervoegingen
Zelfstandig naamwoord, meervoud (Noun, plural): blush
Zelfstandig naamwoord, enkelvoudig of massa (Noun, singular or mass): blush
Werkwoord, verleden tijd (Verb, past tense): blushed
Werkwoord, gerundium of tegenwoordig deelwoord (Verb, gerund or present participle): blushing
Werkwoord, 3e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd (Verb, 3rd person singular present): blushes
Werkwoord, basisvorm (Verb, base form): blush
Werkwoord, tegenwoordige tijd niet 3e persoon enkelvoud (Verb, non-3rd person singular present): blush
Lettergrepen, Woordafbreking en Klemtoon
blush bevat 1 lettergrepen: blush
Fonetische transcriptie: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (De rode lettergreep is benadrukt)
Blush - Belangrijkheid en gebruiksfrequentie
De frequentie- en belangrijkheidsindex van woorden geeft aan hoe vaak een woord in een bepaalde taal voorkomt. Hoe kleiner het getal, hoe vaker het woord wordt gebruikt. De meest gebruikte woorden variëren meestal van ongeveer 1 tot 4000.
blush: 800 - 900 (Extreem Veelvoorkomend).
Deze belangrijkheidsindex helpt je te focussen op de meest nuttige woorden tijdens je taal leerproces.