Dicionário
Inglês - Tcheco

Decision

dəˈsɪʒən
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

rozhodnutí, volba, usnesení, rozsudek

Significados de Decision em tcheco

rozhodnutí

Exemplo:
I need to make a decision about my career.
Musím se rozhodnout o své kariéře.
Her decision to move abroad surprised everyone.
Její rozhodnutí přestěhovat se do zahraničí všechny překvapilo.
Uso: formal/informalContexto: Used in both personal and professional situations when referring to choices or resolutions.
Observação: Commonly used in discussions about personal choices, business strategies, or legal matters.

volba

Exemplo:
You have a choice to make.
Musíte učinit volbu.
The decision is yours to make.
Volba je na vás.
Uso: formal/informalContexto: Often used in contexts where options are presented and one must select among them.
Observação: This meaning emphasizes the act of choosing from among alternatives.

usnesení

Exemplo:
The committee reached a decision.
Výbor dospěl k usnesení.
The decision was made unanimously.
Usnesení bylo přijato jednomyslně.
Uso: formalContexto: Typically used in legal, parliamentary, or organizational contexts where a formal resolution is required.
Observação: This term is more technical and is often seen in legal documents or formal meetings.

rozsudek

Exemplo:
The court's decision was final.
Rozsudek soudu byl konečný.
The decision cannot be appealed.
Proti rozsudku se nelze odvolat.
Uso: formalContexto: Used primarily in legal contexts to refer to a judgment or ruling made by a court.
Observação: This meaning is specific to judicial decisions and is less commonly used in everyday conversation.

Sinônimos de Decision

choice

A choice refers to the act of selecting or making a decision between two or more options.
Exemplo: She had to make a difficult choice between studying abroad or staying close to home.
Observação: While a decision is a conclusion or resolution reached after consideration, a choice specifically emphasizes the act of selecting one option over others.

selection

Selection refers to the process of carefully choosing someone or something from a group of options.
Exemplo: The selection of the new team captain was a tough decision for the coach.
Observação: Selection often implies a deliberate and thoughtful process of choosing from a range of possibilities, similar to decision-making.

determination

Determination refers to the firmness of purpose or resoluteness in achieving a goal.
Exemplo: Her determination to succeed led her to make the decision to pursue a career in medicine.
Observação: While a decision is the final choice made after considering various factors, determination emphasizes the resolve or commitment to follow through with that decision.

resolution

Resolution refers to the act of making a firm decision or coming to a definite conclusion.
Exemplo: After much deliberation, she finally reached a resolution on which job offer to accept.
Observação: Resolution often conveys a sense of decisiveness or determination in making a decision, similar to the concept of reaching a conclusion.

Expressões e frases comuns de Decision

Make a decision

To make a choice or come to a conclusion after considering various options.
Exemplo: I need to make a decision about which job offer to accept.
Observação: The phrase 'make a decision' emphasizes the active process of choosing among alternatives.

On the fence

To be undecided or unsure about a choice or decision.
Exemplo: I'm still on the fence about whether to go on the trip or not.
Observação: This phrase indicates being in a state of indecision or wavering between options.

Weigh the options

To consider and evaluate different choices or possibilities before making a decision.
Exemplo: Before buying a new car, it's important to weigh the options carefully.
Observação: This phrase suggests a careful examination and comparison of various alternatives.

Call the shots

To be in charge or have the authority to make decisions.
Exemplo: In this company, the CEO calls the shots and makes all the major decisions.
Observação: This idiom implies having the power or control to make important choices.

Hedge your bets

To reduce the risk by supporting more than one possible result or outcome.
Exemplo: She decided to hedge her bets by applying to multiple universities.
Observação: This phrase involves minimizing potential losses by spreading one's choices or investments.

Stick to your guns

To firmly maintain one's position or decision despite opposition or pressure to change.
Exemplo: Even when faced with criticism, she stuck to her guns and defended her decision.
Observação: This idiom conveys the idea of staying resolute and not giving in to external influences.

Pass the buck

To shift the responsibility or blame for a decision or problem to someone else.
Exemplo: Instead of taking responsibility, he tried to pass the buck to his colleague.
Observação: This phrase implies avoiding accountability by transferring it to another person.

Expressões cotidianas (gíria) de Decision

Pull the trigger

To make a firm decision and take action on it.
Exemplo: I've been thinking about it for a while, but I finally decided to pull the trigger and buy that new car.
Observação: This slang term implies a sense of finality and commitment in making a decision, as if firing a gun.

Go all in

To commit fully to a decision or course of action.
Exemplo: I've decided to go all in and quit my job to pursue my passion for painting.
Observação: This term often refers to risking everything for a decision, similar to going all in during a poker game.

Cut ties

To end a relationship or connection decisively.
Exemplo: After much deliberation, I finally cut ties with my toxic friend.
Observação: This term suggests a definitive action of severing connections, as if cutting a physical tie or rope.

Take the plunge

To make a bold or risky decision.
Exemplo: I'm nervous, but I've decided to take the plunge and ask her out on a date.
Observação: This phrase conjures up an image of diving headfirst into a situation, emphasizing the daring nature of the decision.

Roll the dice

To take a chance or risk on a decision.
Exemplo: I know it's a risk, but I've decided to roll the dice and start my own business.
Observação: This term likens making a decision to rolling dice in a game, implying an element of chance or uncertainty.

Take the bull by the horns

To confront a problem or situation directly and decisively.
Exemplo: I couldn't wait any longer, so I decided to take the bull by the horns and confront the issue head-on.
Observação: This slang term implies a proactive approach to decision-making, likening it to grabbing a bull by its horns to assert control.

Seal the deal

To finalize an agreement or decision.
Exemplo: After months of negotiation, we finally sealed the deal on the new partnership.
Observação: This term emphasizes the completion or confirmation of a decision or agreement, akin to sealing an envelope or a contract.

Decision - Exemplos

I have to make a decision about my future career.
Musím se rozhodnout o své budoucí kariéře.
The court's decision was in favor of the plaintiff.
Rozhodnutí soudu bylo ve prospěch žalobce.
She made a firm resolution to quit smoking.
Učinila pevné rozhodnutí přestat kouřit.

Gramática de Decision

Decision - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: decision
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): decisions, decision
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): decision
Sílabas, Separação e Ênfase
decision contém 3 sílabas: de • ci • sion
Transcrição fonética: di-ˈsi-zhən
de ci sion , di ˈsi zhən (A sílaba vermelha é tônica)

Decision - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
decision: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.