Dicionário
Inglês - Tcheco

Draw

drɔ
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

kreslit, táhnout, vytáhnout, přitáhnout (pozornost, zájem), vytvořit (obraz, myšlenku)

Significados de Draw em tcheco

kreslit

Exemplo:
I love to draw landscapes.
Rád(a) kreslím krajiny.
She drew a beautiful picture of her cat.
Nakreslila krásný obrázek svého kocoura.
Uso: informalContexto: Art, education, hobbies
Observação: This meaning is commonly used in contexts of art and creativity, and can refer to any form of drawing, including sketches and detailed illustrations.

táhnout

Exemplo:
He drew the curtains to let in some light.
Potáhl závěsy, aby pustil světlo.
She drew the rope to pull the box closer.
Táhla provaz, aby přitáhla krabici blíž.
Uso: informalContexto: Physical actions, moving objects
Observação: This meaning is often used when discussing physical actions, especially those that involve pulling or attracting something towards oneself.

vytáhnout

Exemplo:
He drew a card from the deck.
Vytáhl kartu z balíčku.
She drew a number for the lottery.
Vytáhla číslo do loterie.
Uso: informalContexto: Games, chance, lotteries
Observação: This meaning is often used in contexts involving games or situations where something is selected or chosen randomly.

přitáhnout (pozornost, zájem)

Exemplo:
The movie drew a large audience.
Film přitáhl velké publikum.
His speech drew a lot of attention.
Jeho projev přitáhl velkou pozornost.
Uso: formal/informalContexto: Events, communication, marketing
Observação: This meaning is often used in formal contexts, particularly in discussions about events, marketing, or communication strategies.

vytvořit (obraz, myšlenku)

Exemplo:
The author drew a vivid picture of the setting.
Autor vytvořil živý obraz prostředí.
She drew inspiration from her travels.
Čerpala inspiraci ze svých cest.
Uso: formal/informalContexto: Writing, storytelling, creativity
Observação: In this context, 'draw' means to create an image or idea in the mind of someone else, often used in literature or storytelling.

Sinônimos de Draw

sketch

To sketch means to draw roughly or quickly, often as a preliminary draft or outline.
Exemplo: She sketched a beautiful landscape during her art class.
Observação: Sketching is usually done with a light hand and minimal detail compared to a fully rendered drawing.

illustrate

To illustrate means to provide visual representation or explanation through drawings or pictures.
Exemplo: The book was beautifully illustrated with colorful images.
Observação: Illustrating often involves creating visual aids to enhance understanding or convey a message.

doodle

To doodle means to make spontaneous and often meaningless marks or drawings, especially when bored or idle.
Exemplo: He doodled in the margins of his notebook during the meeting.
Observação: Doodling is typically done absentmindedly and may not have a specific purpose or intention.

sketch out

To sketch out means to outline or roughly draw a plan, idea, or design.
Exemplo: She sketched out a plan for the new project on a whiteboard.
Observação: Sketching out emphasizes the preliminary or rough nature of the drawing, often used for planning purposes.

Expressões e frases comuns de Draw

draw a conclusion

To draw a conclusion means to make a judgment or decision based on the information available.
Exemplo: After reviewing all the evidence, I drew the conclusion that he was innocent.
Observação: In this phrase, 'draw' is used in a metaphorical sense, not in the literal sense of physically creating something.

draw a blank

To draw a blank means to be unable to remember or recall something.
Exemplo: I tried to remember her name, but I drew a blank.
Observação: Here, 'draw' is used to convey the idea of coming up empty-handed or having no result.

draw the line

To draw the line means to set a limit or boundary on what one is willing to accept or tolerate.
Exemplo: I don't mind helping out, but I draw the line at working weekends.
Observação: The original word 'draw' is used here to indicate the act of defining or marking a boundary.

draw attention

To draw attention means to attract notice or focus.
Exemplo: The bright colors of the painting drew attention to it.
Observação: In this context, 'draw' is used to convey the idea of pulling or guiding someone's attention towards something.

draw up a plan

To draw up a plan means to create or formulate a detailed plan or proposal.
Exemplo: The team will draw up a plan for the project before starting any work.
Observação: Here, 'draw' is used in the sense of drafting or outlining a plan on paper.

draw out a conversation

To draw out a conversation means to prolong or extend a discussion by encouraging others to talk.
Exemplo: She was skilled at drawing out a conversation and making people feel comfortable.
Observação: In this phrase, 'draw' is used to suggest the act of pulling or extracting information or responses from others.

draw the short straw

To draw the short straw means to be selected for an undesirable or disadvantageous task or situation.
Exemplo: I always seem to draw the short straw when it comes to picking partners for group projects.
Observação: Here, 'draw' is used in a figurative sense to indicate a random selection of an unfavorable outcome.

Expressões cotidianas (gíria) de Draw

draw straws

A method of decision-making or selecting a person randomly by having everyone pick a straw, with the shortest straw indicating the chosen person.
Exemplo: Let's draw straws to see who goes first.
Observação: Different from 'draw' as it involves selecting randomly or making a decision rather than creating a visual representation.

draw a bead on

To aim or direct attention towards a target or objective, typically used in a focused or determined manner.
Exemplo: He drew a bead on the target before taking the shot.
Observação: This slang phrase emphasizes the act of aiming or focusing on a target, distinct from the general meaning of 'draw' as to create a picture or mark.

draw fire

To attract criticism, opposition, or attention, often by saying or doing something controversial or provocative.
Exemplo: By mentioning that topic, he drew fire from the audience.
Observação: The slang phrase 'draw fire' highlights the idea of attracting negative attention or criticism, which differs from the neutral act of drawing as making a mark or line.

draw the short end of the stick

To receive the least desirable or advantageous outcome or position in a situation.
Exemplo: I always seem to draw the short end of the stick when it comes to office assignments.
Observação: In this slang phrase, 'draw' refers to receiving or being assigned something negative or unfavorable, distinct from the general meaning of creating a visual representation.

Draw - Exemplos

I like to draw in my free time.
Rád(a) maluji ve svém volném čase.
She drew the curtains to block out the sunlight.
Zatáhla závěsy, aby zablokovala sluneční světlo.
They will draw lots to decide who goes first.
Vytáhnou lose, aby rozhodli, kdo půjde první.

Gramática de Draw

Draw - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: draw
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): draws
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): draw
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): drew
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): drawn
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): drawing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): draws
Verbo, forma base (Verb, base form): draw
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): draw
Sílabas, Separação e Ênfase
draw contém 1 sílabas: draw
Transcrição fonética: ˈdrȯ
draw , ˈdrȯ (A sílaba vermelha é tônica)

Draw - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
draw: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.